Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 121 through 140 (of 212 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: do sharmile nain ( need english translation ) #11093
    Ek.Ajnaabi
    Participant
    in reply to: Tum Bin – Poem #50966
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Is it okay if I give it a try?

    in reply to: Hameshaa #50963
    Ek.Ajnaabi
    Participant
    Dil mujhse judaa kyoon hua

    –MALE–
    Dil mujhse judaa kyoon hua
    Why have my heart separated
    Yeh tujhpe fida kyoon hua
    Why are you mad that way
    Naam tera hi lene lagaa
    Taking your name lights (a fire)
    Yeh deewana sa kyoon hua
    How did this madness occur
    Roka isse, maana nahin
    if stopped, it won’t be considered
    Tera hona tha, ho gaya
    whatever must be, already happened
    Yaad teri kyoon aane lagi
    why does it light up your remembrances
    Jaan meri kyoon jaane lagi
    Why does it light up my life
    Aankh meri kyoon rone lagi
    Why do my eyes cry
    Rooh meri kyoon gaane lagi
    why does my spirit sing in ecstacy

    –FEMALE–
    Nagme wafa ke jee bharke gaa le
    The faithfulness of singing is filling up
    Ashkon se dil ki aag bujhaa le
    if a fire sparks up upon the tears in a heart, it must be extinguished

    –MALE–
    Nagme sunaaoonga, jhoomke gaaoonga
    Let us hear a song, sing and dance
    Tumse karoonga wafa
    Do it all through faithfulness

    Dil na jaane kehta hai kyoon
    This heart doesn’t know, talking how it happened
    Naam tera hi likhta rahoon
    Writing your name
    Tu mujhko bas itna bataa
    Yet you say so much
    Pyaar tera kahan main rakhoon
    Where shall I keep your love

    –FEMALE–
    Aankhon mein rakh le, dil mein chhupa le
    Keep it my eyes, where it will be quiet in my heart
    Mujhko churaake apna banaa le
    stealing me you have made me yours

    –MALE–
    Apna banaaoonga, tujhko le jaaoonga
    I will make you mine, I will carry you off
    Sun le meri dilrooba
    Listen my darling
    Raat ruk ruk ke dhalne lagi
    The night is stopping and seeping away
    Chaand rug rug ke chalne laga
    the moon is on it’s path of moving
    Yeh rim jhim ki pehli ghataa
    these are the first raindrops of this cloud
    Kyoon parvat pe chhaaya nasha
    Why are the shadows of the mountains so intoxicating

    –FEMALE–
    Teri mohabbat bikhri *** hai
    your love is everywhere
    Har cheez dekho nikhri *** hai
    Every goods is puirified/harmonious

    –MALE–
    Madhosh karti hai, jhoomke chalti hai
    doing such intoxications, leaving swayingly
    In vaadiyon mein hawa
    In the valleys there is a breeze

    Sun, kudrat ki dhadkan ko sun
    Listen, kudrat?? listen to this heartbeat
    Phir chaahat ke khwaabon ko bun
    Creating such love in my dreams
    Pyaar mera yeh hoga na kam
    My love that is here is not that little
    Main tera rahoonga sanam
    Yet I will live there forever

    –FEMALE–
    Sapnon ki duniya aaja basaaye
    Keep these dreams of this world
    Chaahat ke rangon se usko sajaaye
    The colors of love shall be adorned

    –MALE–
    Ab kaisa darrna, vaada yeh karna
    How you’re afraid, keep this promise
    Milke na honge judaa
    May this meeting never be separating
    Dil mujhse judaa kyoon hua
    Why have my heart separated

    Yeh tujhpe fida kyoon hua
    Why are you mad that way
    Naam tera hi lene lagaa
    Taking your name lights (a fire)
    Yeh deewana sa kyoon hua
    How did this madness occur
    Roka isse, maana nahin
    if stopped, it won’t be considered
    Tera hona tha, ho gaya – 2
    whatever must be, already happened
    Translations by Papia F©2006

    <DIV
    in reply to: Laagi Chute Na – Rocky #50948
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Tu saanson ka bandhan
    There is a bonding in your breaths
    Tu seene ki dhadkan
    There is a heartbeat in your chest
    Tu yaadon ka nagma
    There is a song in your memories
    Tu aahon ki darpan
    And a mirror in your sighs
    Meri is tadap ko tu mehsoos kar le
    You have realized all my sufferings
    Mujhe apni aagosh mein ab tu bhar le
    You have fulfilled it all in my embrace
    Tujhse hi umeed judi hai jaaniya
    may all of your expectations be joined, dearest
    Dil ki dor jaisi bandhi hai maahiya
    Tie the threads of this heart, darling
    Tujhse hi umeed judi hai jaaniya
    may all of your expectations be joined, dearest
    Dil ki dor jaisi bandhi hai maahiya
    Tie the threads of this heart, darling
    Chhute na chhute na chhute na chhute na
    never be separated, never be separated, never be separated
    Chhute na chhute na
    never be separated, never be separated
    Laagi chhute na laagi chhute na
    May this light never be lost, never be lost
    Laagi chhute na laagi chhute na
    May this light never be lost, never be lost
    Tujhse hi umeed judi hai jaaniya
    may all of your expectations be joined, dearest
    Dil ki dor jaisi bandhi hai maahiya
    Tie the threads of this heart, darling
    Chhute na chhute na chhute na chhute na
    never be lost, never be lost, never be lost
    Chhute na chhute na
    never be lost, never be lost
    Laagi chhute na laagi chhute na
    May this light never be lost, May this light never be lost
    Laagi chhute na laagi chhute na
    May this light never be lost, May this light never be lost
    Tu mera chain hai tu meri hasratein
    You’re my peace, you’re my grief
    Tu meri rooh hai tu meri raahetein
    You’re my spirit, you’re my softness???/ tune???
    Tu mera afsana tu dil ka nazrana
    You’re my tale, you’re thegift of my heart
    Tujhse hi umeed judi hai jaaniya
    may all of your expectations be joined, dearest
    Dil ki dor jaisi bandhi hai maahiya
    Tie the threads of this heart, darling
    Chhute na chhute na chhute na chhute na
    never be separated, never be separated, never be separated, never be separated
    Chhute na chhute na
    never be separated, never be separated
    Laagi chhute na laagi chhute na
    May this light never be lost, never be lost
    Laagi chhute na laagi chhute na
    May this light never be lost, never be lost

    Tu mera tanhapal tu meri zindagi
    You’re my every loneliness, you’re my life
    Tu mera aaj aur kal tu meri aashiqui
    You’re my today or/and tomorrow, you’re my madness
    Tu mera afsana tu dil ka nazrana
    You’re my tale, you’re thegift of my heart

    Tujhse hi umeed judi hai jaaniya
    may all of your expectations be joined, dearest
    Dil ki dor jaisi bandhi hai maahiya
    Tie the threads of this heart, darling
    Chhute na chhute na chhute na chhute na
    never be lost, never be losy, never be lost, never be lost
    Chhute na chhute na
    never be separated, never be separated
    Laagi chhute na laagi chhute na
    May this light never be lost, never be lost
    Laagi chhute na laagi chhute na
    May this light never be lost, never be lost
    Laagi chhute na laagi chhute na
    May this light never be lost, never be lost
    Laagi chhute na laagi chhute na
    May this light never be lost, never be lost
    Translations by Papia F©2006

    in reply to: Movie: SHAADI SE PEHLE, Song Tutiya Na.Tutiya #11097
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Hindi Song Title: Tutiya Na Tutiya
    Hindi Movie/Album Name: SHAADI SE PEHLE
    Singer(s): DALER MEHANDI

    Hindi Lyrics:
    aye dil…
    This heart…
    aye dil…
    This heart…
    aye dil…
    This heart….
    tutiya na tutiya ve dhaaga hai ikraar ka
    May it never break, may this thread never break, declare it
    chhutiya na chhutiya ve rang hai yeh pyar da
    may it never lose, this color of love
    ho chhutiya na chhutiya ve rang hai yeh pyar da
    oh, may it never lose, this color of love
    aye dil..
    This heart…
    tutiya na tutiya ve dhaaga hai ikraar ka
    May it never break, may this thread never break, declare it
    chhutiya na chhutiya ve rang hai yeh pyar da
    may it never lose, this color of love
    ho chhutiya na chhutiya ve rang hai yeh pyar da
    oh, may it never lose, this color of love
    aag lagaye dil jalaye mausam mausam lamha lamha mere yaar da
    light a fire, burn this heart through this season, this season of moments, friend
    tutiya na tutiya ve dhaaga hai ikaraar ka
    May it never break, may this thread never break, declare it
    chhutiya na chhutiya ve rang hai yeh pyar da
    may it never lose, this color of love
    aag lagaye dil jalaye mausam mausam lamha lamha mere yaar da
    light a fire, burn this heart through this season, this season of moments, friend
    tutiya na tutiya ve dhaaga hai ikaraar ka
    May it never break, may this thread never break, declare it

    aye dil aye dil aye paagal dil tu na jaane ishq dil mushkil
    this heart this heart, it’s crazy, though you don’t know, what difficulty it is to love this heart
    rasm-e-mohabbata jaane na yeh jaane na
    love traditions are so unknown, you don’t know
    laakh samjhaun par rabba dil maane na
    so many times you have understood, yet God, this heart doesn’t agree
    peed bekaraari ki bada tadpaati hain
    how restless is this pain and oh how very tormenting it is
    yaara bin lagaye hi laagi lag jaati hain
    without you my friend, light this fire
    aag lagaye dil jalaye mausam mausam lamha lamha mere yaar ka
    light a fire, burn this heart through this season, this season of moments, friend
    tutiya na tutiya ve dhaaga hai ikarar da
    May it never break, may this thread never break, declare it
    chhutiya na chhutiya ve rang hai yeh pyar da
    may it never lose, this color of love

    aye dil aye dil
    This heart this heart
    guzre woh lamhe yaad mujhko aate hai
    While this moment passed, such memories of my friend came
    ek anjaana sa dard deke jaate hai
    one stranger came and saw all this pain
    aye dil
    This heart
    khwaabon mein khayalon mein tujhko basaya hai
    in these thoughts of my dreams, you have resided
    maine tanhaai mein tujhko hi paaya hai
    you have found all my loneliness
    aag lagaye dil jalaye mausam mausam lamha lamha mere yaar ka
    light a fire, burn this heart through this season, this season of moments, friend
    tutiya na tutiya ve dhaaga hai ikarar da
    May it never break, may this thread never break, declare it
    chhutiya na chhutiya ve rang hai yeh pyar da
    may it never lose, this color of love
    tutiya na tutiya ve dhaaga hai ikarar da
    May it never break, may this thread never break, declare it
    chhutiya na chhutiya ve rang hai yeh pyar da
    may it never lose, this color of love
    Translations by Papia F©2006

    -A few d
    in reply to: English translation for "Aapki Kasish" #10832
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Thanks

    in reply to: English Translation for Pyar Ho Gaya by Taz needed!! #50781
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Anytime, enjoy

    Ek.Ajnaabi
    Participant

    You are welcome!

    in reply to: English Translation 4 Dil Harey by Atif Aslam #47377
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    You’re welcome

    in reply to: English Translation for Dosti by Atif Aslam #47380
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    You’re welcome!

    in reply to: ishq hai jhoota lyrics in enlish #10189
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Thanks. I’ll get started on it soon.

    in reply to: Hi, I am back! #50778
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Send me the URL of a pic and I will do it for you. Hahhaha, yeah I am kind of a PC geek…LOL

    in reply to: songs from other languages. #22941
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    How about this one…..

    Jeebon moder phooler moto
    Life is like the honey of a flower
    Vikosito koro probhu….
    More of a philosophy

    in reply to: songs from other languages. #22940
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Yes it does make sense. It’s about nature.

    in reply to: Lyric of "O Rabba" from Zamaana Deewana #10240
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Does it go something like this: O rabba ho ho ho, oh rabba ho ho ho????
    Papia

    -A few days after Prom. Don’t judge me by my beauty. I’m 14, don’t hold that against me either. What you see in me may not be what you expect. You may never know what great things I can do.

    in reply to: Lamhay From Jal #10102
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    I started translating it, but found them already translated by Madhu. The one by Madhu has more meaning into it. Enjoy. https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=5891

    -A few days after Prom. Don’t judge me by my beauty. I’m 14, don’t hold that against me either. What you see in me may not be what you expect. You may never know what great things I can do.

    in reply to: Barsaat – Barsaat Ke Din Aaye #10048
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    –MALE–
    Hey hey hey hey hey hey, hey hey hey hey, hey hey hey hey hey hey
    Barsaat ke din aaye, mulaaqaat ke din aaye
    The day of rain is coming, the day of meeting is coming
    Betaabiyon ke sharaare bichhe hain
    the impatience of mischief is separating
    Yeh saawan ki rimjhim jhadi hai
    the spells of the patter of rain
    Kadam bekhudi mein bahekne lage hain
    The ecstacy of this footstep has been mislead
    Yeh madhoshiyon ki ghadi hai
    this intoxication is in ever second
    Barsaat ke din aaye, mulaaqaat ke din aaye
    The day of rain is coming, the day of meeting is coming
    Hum soch mein the jinke, us raat ke din aaye
    We must use this head to think, that night is becoming day
    Barsaat ke din aaye, barsaat ke din aaye
    The day of rain is coming, the day of meeting is coming
    Hey hey hey hey hey hey

    –FEMALE–
    Jalte rahe hum khayaalon ki lau se
    These thoughts keep on burning on and on
    Sahi humne barson judaai
    Everyone separates these rain drops
    Chham chham barasti suhaani ghata ne
    Trinkling these rain drops are so beautiful that fall from the clouds
    Ajab si agan hai lagaayi
    Strangeness lit a fire
    Barsaat ke din aaye, mulaaqaat ke din aaye
    The day of rain is coming, the day of meeting is coming
    Hum soch mein the jinke, us raat ke din aaye
    We must use this head to think, that night is becoming day
    Barsaat ke din aaye, barsaat ke din aaye
    The day of rain is coming, the day of meeting is coming
    Aah aah aah aah aah

    –MALE–
    Na tum hosh mein ho, na hum hosh mein hai
    You don’t have any senses, nor do I
    Bahek jaaye na tum sambhaalo hamein
    That you do not astray, I will be careful of that

    –FEMALE–
    Guzaarish yehi hai tamannaaon ki
    This is the request of one wish
    Sanam baazuon mein uthaa lo hamein
    Darling, I will lift you onto my arms

    –MALE–
    Jazbaat ke din aaye, mulaaqaat ke din aaye
    The day of emotions is coming, the day of meeting is coming
    Hum soch mein the jinke, us raat ke din aaye
    We must use this head to think, that night is becoming day
    Barsaat ke din aaye, barsaat ke din aaye
    The day of rain is coming, the day of meeting is coming

    –CHORUS–
    Deewaani deewaani, jawaani mastaani
    Such madness, youthful intoxication
    Garm saanson mein toofaan hai
    There is a strom in yuor warm breaths
    Deewaana deewaana, sama hai deewaana
    Madness, such madness in the atmosphere
    Zara si chaahat ki beimaan hai
    There is dishonor in little love

    –FEMALE–
    Dhuaan sa uthe hai kahin jism se
    May this smoke lift up my body
    Kaho baadalon se baraste rahe
    And changing this stay of this rain

    –MALE–
    Saha jaaye na yeh judaai ka gham
    I can no longer tolerate the separation of this sadness
    Bhala kab talak hum taraste rahe
    how long can this pining away last

    –FEMALE–
    Baarsaat ke din aaye, mulaaqaat ke din aaye
    The day of rain is coming, the day of meeting is coming
    Hum soch mein the jinke, us raat ke din aaye
    We must use this head to think, that night is becoming day

    –MALE–
    Barsaat ke din aaye
    The day of rain is coming

    –FEMALE–
    Barsaaat ke din aaye
    The day of rain is coming

    –MALE–
    Hey hey hey hey hey hey, hey hey hey hey
    Hey hey hey hey hey hey, hey hey hey hey, hey hey hey hey hey hey
    Translations by Papia F©2006


    in reply to: Kal Ho Na Ho #9991
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    And It’s The Time To Disco is here: https://www.bollywoodlyrics.com/Forum/topic.asp?TOPIC_ID=6653

    -A few days after Prom. Don’t judge me by my beauty. I’m 14, don’t hold that against me either. What you see in me may not be what you expect. You may never know what great things I can do.

    in reply to: Kal Ho Na Ho #9990
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Already translated by Madhu here: https://www.bollywoodlyrics.com/Forum/topic.asp?TOPIC_ID=7001

    -A few days after Prom. Don’t judge me by my beauty. I’m 14, don’t hold that against me either. What you see in me may not be what you expect. You may never know what great things I can do.

    in reply to: Kaal – Tauba Tauba…translation? #9597
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    TAUBA TAUBA

    Oh mahiya oh mahiya!
    oh my love!
    Feel the fire, my desire, take me higher soniye
    You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye
    Feel the fire, my desire, take me higher soniye
    You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye

    Aaja mahi dhoonde yeh akhiyaan,
    Come to me my love, my eyes search for you
    tak tak raavaan haaye main thakiyaan
    looking for you has tired me
    jogan banke pal pal main tarsoon
    like a mad devotee I’m restless every minute
    mil jaao tum, mil jaaye duniya
    if i have your love your love, I’ll get the world
    ohhhhh tu hi deewaangi, tu hi awaargi
    ohhh you’re my madness, you’re my waywardness
    rabba mere, tu hi meri zindagi,
    oh God! You’re my life
    tauba tauba ishq main kariyaan
    lord help me, I’ve fallen in love
    tauba tauba ishq main kariyaan
    tauba tauba ishq main kariyaan
    tauba tauba ishq main kariyaan

    Feel the fire, my desire, take me higher soniye
    You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye
    Feel, feel, feel….oh mahiya!

    Maula mera dil na toote, maula mere pyar na roothe
    Lord let my heart not break, let my love not be spurned
    Maula meri preet na choote, ishq mera fariyaad lagaaye
    Lord let me not lose my love, my love begs this of you
    Maula mujhe kuch na suhaaye, maula sudh budh ud jaaye,
    Lord let me be confused, let me lose my senses
    Maula hoton pe duaayein, ishq mera fariyaad lagaaye
    Lord with a prayer on my lips, my love begs this of you
    Ohhhhh, rooh ki taazgi, husn ki saadgi
    Ohhh liveliness in spirit and simplicity in beauty (you are)
    Rabba mere tu hi meri zindagi
    Oh God! You’re my life
    tauba tauba ishq main kariyaan
    lord help me, I’ve fallen in love
    tauba tauba ishq main kariyaan
    tauba tauba ishq main kariyaan
    tauba tauba ishq main kariyaan
    Feel the fire, my desire, take me higher soniye
    You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye

    Allah yeh barse akhiyaan, allah roshan kar duniya
    God my eyes rain tears, please light up my world
    Allah daaman mein ho khushiyaan, haaye vaari mein tujhpe jaaoon
    Pray God fills my lap with happiness, I’m so besotted with you
    Hai allah mera deewaanapan, allah ho gayi bairaagan
    Oh God my craziness! I’ve become a mad recluse
    Allah mil jaaye raanjan, tere dar se khaali na jaaoon
    God let me get my Raanjha (lover), don’t turn me away empty handed
    ohhhhh tu hi deewaangi, tu hi awaargi
    ohhh you’re my madness, you’re my waywardness
    rabba mere, tu hi meri zindagi
    oh God! You’re my life
    tauba tauba ishq main kariyaan
    lord help me, I’ve fallen in love
    tauba tauba ishq main kariyaan
    tauba tauba ishq main kariyaan
    tauba tauba ishq main kariyaan
    Feel the fire, my desire, take me higher soniye
    You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye
    Feel the fire, my desire, take me higher soniye
    You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye
    Tauba tauba…..tauba tauba….
    Credit To: http://bollywhat.com/forum/index.php?topic=6104.0

    -A few days after Prom. Don’t judge me by my beauty. I’m 14, don’t hold that against me either. What you see in me may not be what you expect. You may never know what great things I can do.

Viewing 20 posts - 121 through 140 (of 212 total)