Forum Replies Created

Viewing 12 posts - 201 through 212 (of 212 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Dil Diya Hai — Afsana Bana Translation #50725
    Ek.Ajnaabi
    Participant
    afsana banake bhul na jaana
    don’t forget me after making a story
    deewana banake durr na jaana
    don’t go away after making me crazy
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana
    ishq mera ishq deewana
    my love is crazy
    ishq mera ishq deewana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana

    tanha na chhodna kasmein na todna
    don’t leave me alone, don’t break your promises
    tanha na chhodna kasmein na todna
    ishq mera ishq deewana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana

    yeh kya huaan hai kaisa nasha hai
    what has happened, what intoxication is this
    chhayi hai dil pe kyon bekhudi
    why has restlessness engulfed by heart
    tumse hai kehna vaada hai lena
    I have to ask your for a promise
    dhoka na dena humko kabhi
    that you will not cheat on me ever
    aawara har dhadkan hai bechain mera dil hai
    every heartbeat is aimless, my heart is without peace
    betaabi ka yah aalam samjhana mushkil hai
    this situation of impatience is difficult to comprehend
    yeh rishta jodna tanha na chhodna
    bond this relationship, don’t leave me alone
    ishq mera ishq deewana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana

    zehar zehar hai kehar kehar hai
    like poison, like disaster
    teri chaahaton ka hai yeh asar hai
    those are effects of your love
    kyon bheed mein bhi tanhaaiya hai
    why is there lonliness even in crowd
    bechainiya hai aye hamsafar
    why restlessness, o partner
    madhoshi ke lamhe hai
    moments are intoxicating
    saanson mein toofan hai
    there is storm in my breaths
    lutt jaane ka chahat mein ab mera armaan hai
    to lose my self in love is my desire now
    raahen na modna kasmein na todna
    don’t turn away your paths, don’t break you promises
    ishq mera ishq deewana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana

    in reply to: Dil Diya Hai #50719
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    diya dil dil diya kya kiya kya kiya
    I have given my heart, what did I do
    la la la la la
    la la la la la
    ho ho o la la la la la
    diya dil dil diya – 2
    kya kiya ho kya kiya
    diya dil dil diya kya kiya ho kya kiya
    dekha tujhe toh bepanaah ishq tujhse kar liya
    when I saw you I fell in intense love with you
    diya dil dil diya kya kiya ho kya kiya
    dard maine kaisa le liya
    what kind of pain I have taken
    ho ho o dard maine kaisa le liya

    bas teri aarzoo bas teri pyaas hai
    I have nothing but desire for you
    yeh meri zindagi tera ehsaas hai
    my life is but your presence
    har waqt mere khwaab mein tera tasavvur chhupa
    every moment your beauty lives in my dreams
    kambaqt tere pyar ka chhaya hai aaisa nasha
    oh the intoxication of your love is so much
    paagal banaya tune mujhe deewane saathiya
    o friend, you have made me crazy
    diya dil dil diya kya kiya ho kya kiya
    dard maine kaisa le liya
    ho ho o dard maine kaisa le liya

    jaan ke dil yahaan koi deta nahi
    knowing that no one gives heart here
    bewajah ishq ka dard leta hai
    that no one takes the pain of heart without reason
    kaise kahu main kis kadar tune hai bebas kiya
    how can I tell that you have made me helpless
    betaab karke mujhko chain mera le liya
    you made me restless, you have taken my peace
    lagta nahi hai ab toh kahi tumhare bin jiya
    doesn’t seem like that anyone can live without you
    diya dil dil diya kya kiya ho kya kiya
    dard maine kaisa le liya
    ho ho o dard maine kaisa le liya

    in reply to: songs from other languages. #22932
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    These are from bengali songs.

    Pagla re nachaya, pagli ghelo choliya, paglar mon borilo na.
    Translations: Making the crazy men dance (crazy), the crazy lady left, the crazy man’s heart never fulfilled.


    Gaan gaya amar mom re bhujhai mon ta ke pagol bara, are kichu chai na mone gaan chara, gaan chara. Gaane korindhi nohin, ashbo ki are shubho dhin? jhol chara ki baache dhimin duble ki baashe mora?
    Translations: By singing, I explain to my heart who makes my heart’s craziness rise, and there is nothing else that my heart wants then a song. A song is sometimes somewhat depressing, will a happy day come? Without water, when one drowns in water, does he float alive?



    Amar ammu jhokhon kubh choto chilo, baba mani shudho obo hela. Choto shey mukh taathe keow kono dhin, kabar dhey ni thuli. Amar ammu pora shunai bhallo chilo. Purono boyer pathai bortho chokher jhol. Kinthu shobh koshto bhule, haashi khushi mukh tar, jeno hoy ni kichu.
    Amar ammu, biyer por abbu ki bollo, jano?
    Ek ghor chele meye, choto choto haath, are shara dhin jhot pot. Ma pakir motho, paloker adhore, lukiye rakha jeno pach shonthan. Amar ammu, foote poole, ek dhin choliye gelo. Dhekhe gele shudho ey shantha poribar.
    Translations:When my mom was quite young, Mom and dad were inseparable. About her little face, no one any day, put food in her mouth as a meal. My mom was very good in school (reading, listening.) Upon old books, she used to fill it up with tears of her eyes. However, she forgot all hardships, she had a smiling, happy face, as though nothing happened.
    Do you know what my mom told my dad after marriage?
    One house of boys and girls, small small hands, and all day they argued/played. Mom as a bird, her adored nurturing, she secretly cared for 5 kids. My mom, blossomed like a flower, and one day she left ( as in died). The only thing she left seeing is one peaceful/perfect family.

    in reply to: Looking for translation: Ankehee – Tumse Yu Milenge #50715
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Assala-Mu-Alaikum.
    You’re welcome! Anytime, yaar.

    Allah Hafiz,
    Ek.Ajnaabi


    in reply to: Looking for translation: Ankehee – Tumse Yu Milenge #50713
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Sorry, But I am not Hindu, lol so i dont speak Hindi properly… lol I was bored anyways. It’s great to see that you have done it. Congrats!

    in reply to: say na say na lyrics and translation #46023
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Assala-Mu-Alaikum,
    If you post the lyrics, Insha-ALLAH, I would be more than happy to attempt to translate them for you.

    ALLAH HAFIZ,
    Ek.Ajnaabi

    in reply to: Dil Diya Hai #50718
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Assala-Mu-Alaikum,
    Here’s my best shot

    diya dil dil diya kya kiya kya kiya
    The given heart, what what what
    la la la la la
    la la la la la
    ho ho o la la la la la
    diya dil dil diya – 2
    kya kiya ho kya kiya
    diya dil dil diya kya kiya ho kya kiya
    dekha tujhe toh bepanaah ishq tujhse kar liya
    Look, you are restless, love has taken over you
    diya dil dil diya kya kiya ho kya kiya
    dard maine kaisa le liya
    How has that taken you?
    ho ho o dard maine kaisa le liya

    bas teri aarzoo bas teri pyaas hai
    Only your wish, only your thirst
    yeh meri zindagi tera ehsaas hai
    My life is your experience
    har waqt mere khwaab mein tera tasavvur chhupa
    ???????????????

    kambaqt tere pyar ka chhaya hai aaisa nasha
    The addiction of your love is (kambaqt??)
    paagal banaya tune mujhe deewane saathiya
    Making me crazy, you are my insane partner
    diya dil dil diya kya kiya ho kya kiya
    dard maine kaisa le liya
    ho ho o dard maine kaisa le liya

    jaan ke dil yahaan koi dekha nahi
    The one who has given the life have never been seen
    bewajah ishq ka dard leta hai
    ???????????
    kaise kahu main kis kadar tune hai bebas kiya
    What has happened to me and youur heart resltlessy cries (intended)
    betaab karke mujhko chain mera le liya
    ???????????
    lagta nahi hai ab toh kahi tumhare bin jiya
    diya dil dil diya kya kiya ho kya kiya
    dard maine kaisa le liya
    ho ho o dard maine kaisa le liya
    la la la la la la la la
    ho ho ho la la la la la la la la

    in reply to: Dil mere tu deevaanaa hai from "sooryavansham" #50735
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Assala-Mu-Alaikum,
    Here is my best shot.

    –MALE–
    Dil mere tu deewaanaa hai
    My heart is crazy for you/ you have made my heart crazy for you
    Paagal hai maine maanaa hai) -2
    It has made me crazy
    Pal pal aankhein bharta hai
    It’s playing a joke upon my eyes. (If you notice, I changed aahein to aankhein since it makes more sense :P)

    Kahne se kyon Dartaa hai
    Why are you running after it?
    Dil mere tu deewaanaa hai
    My heart is crazy for you

    Khaamoshiyon ki zubaaN
    Why this silent ???
    Koi naa samjhe yahaaN
    No one understands
    Sahraa mein gul rahte nahin
    Sehraa??? will not melt
    Milke kabhi milte nahin
    We meet once, and then never meet
    Jaane hai kiski Khataa
    Knows what has taken place
    Anjaani ye raahein
    The unknown is here to stay
    Manzil kaa dengi pataa
    Destination that was given is understood
    Dil mere tu…
    My heart for you……..

    Nadiyon ko ahsaas hai
    ??????????
    Saagar mein bhi pyaas hai
    The ocean is thirsty
    Maanaa ki hai anDhera ghanaa
    What has made the dark visible (???)
    Kisne kiyaa tujhko manaa
    Everything you have made

    Taaro ki shammaa jalaa
    ???????
    Sach hote, sapne bhi
    Such events, you want
    Maine hai aisaa sunao
    Let me hear it
    Dil mere tu…
    My heart for you…

    in reply to: Looking for translation: Ankehee – Tumse Yu Milenge #50711
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Assala-Mu-Alaikum,
    Did you know that I translated this song right after you posted it? But since I don’t speak Hindi, I wasn’t sure if it was correct or not, so I simply deleted the post. Okay, I will try my best to translate it. Please forgive me if it is not accurate. I’m sorry but this all I could do. At least I gave it an attempt to try it, right?

    ALLAH HAFIZ,
    Ek.Ajnaabi


    Can anyone please translate this song?.. Thank you very much.

    Tumse yoon milenge
    I have finally met with you
    Humne socha na tha
    I didn’t give it much thought
    Aur yeh zindagi
    And yet, this is life

    Tumse yoon milenge
    Humne socha na tha
    Aur yeh zindagi
    Mehkege tumhari baho mei
    (Mehkege???) in your arms

    Tumse yoon milenge
    Humne socha nath
    Aur yeh zindagi

    Tum tum the kahin
    You, you (kahin???)
    The hamare kuch nahi
    To me, it’s nothing
    Hum hum the tumhare kuch bhi nahi
    Me, to you I have been nothing much
    Itna chota jaha
    ????????
    Ab achanak huwa
    ??????????
    Khoye tum hamari raho mei
    Aye hum tumhari chaao mei

    Tumse yoon milenge
    Humne socha na tha
    Aur yeh zindagi

    Tumse yoon milenge
    Humne socha na tha
    Aur yeh zindagi

    Haan methane lage
    Zindagi se sab gile
    Hai jabse shuro
    Tere mere yeh silshile
    Choronge bas nahi yeh gile hum kabhi
    Itani dher se kyu bin phire
    Pahele kyu huye na tum mere

    Tumse yoon milenge
    Humne socha na tha
    Aur yeh zindagi

    Tumse yoon milenge
    Humne socha na tha
    Aur yeh zindagi

    in reply to: KOI TUMSA NAHIN FROM: KRRISH #50577
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    Assala-Mu-Alaikum,
    It probably would’ve been helpful if you posted the lyrics instead of providing a link, it’s just wuicker and more convenient that way.

    ALLAH HAFIZ,
    Ek.Ajnaabi

    Ek.Ajnaabi
    Participant

    May I give it a try?

    in reply to: Dil Diya Hai — Afsana Bana Translation #50723
    Ek.Ajnaabi
    Participant

    afsana banake bhul na jaana
    To make a story don’t forget,darling
    deewana banake durr na jaana
    To make crazy it’s not that far, darling
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana
    ishq mera ishq deewana
    my love, crazy love
    ishq mera ishq deewana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana

    tanha na chhodna kasmein na todna
    why not let go of this heartbeat, why not take this moment
    tanha na chhodna kasmein na todna
    ishq mera ishq deewana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana

    yeh kya huaan hai kaisa nasha hai
    what happened to this addiction
    chhayi hai dil pe kyon bekhudi
    look, why this heart upset?
    tumse hai kehna vaada hai lena
    tell me why this vaada wasn’t taken
    dhoka na dena humko kabhi
    joke wasn’t given to me ever
    aawara har dhadkan hai bechain mera dil hai
    this atmosphere of this heartbeat is alive to my heart
    betaabi ka yah aalam samjhana mushkil hai
    yeh rishta jodna tanha na chhodna
    ishq mera ishq deewana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana

    zehar zehar hai kehar kehar hai
    teri chaahaton ka hai yeh asar
    kyon bheed mein bhi tanhaaiya hai
    bechainiya hai aye hamsafar
    madhoshi ke lamhe hai
    saanson mein toofan hai
    lutt jaane ka chahat mein ab mera armaan hai
    raahen na modna kasmein na todna
    ishq mera ishq deewana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana
    afsana banake bhul na jaana
    deewana banake durr na jaana

    Papia

    ~*.:.Ek.Ajnaabi.:.*~

Viewing 12 posts - 201 through 212 (of 212 total)