LYRIC


--MALE--
(O haseena zulfonwaali jaane jahan
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan) - 2
Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2

--FEMALE--
Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon
Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon
Garm hai, tez hai yeh nigaahein meri

--MALE--
Kaam aa jaayegi sard aahein meri

--FEMALE--
Arre tum kisi raah mein to miloge kahin

--MALE--
Arre ishq hoon, main kahin theherta hi nahin

--FEMALE--
Main bhi hoon galiyon ki parchhaai, kabhi yahan kabhi vahan
Shaam hi se kuch ho jaata hai mera bhi jaadu jawaan

--MALE--
Ae, o haseena zulfonwaali jaane jahan
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan
Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2

--FEMALE--
Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon
Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon
Haan dil vil pyaar vyaar yunhi badnaam hai

--MALE--
Aisi badnaamiyon ka vafa naam hai

--FEMALE--
Oh oh oh, qatl kar ke chale, yeh vafa khoob hai

--MALE--
Haai naadaan teri yeh ada khoob hai

--FEMALE--
Main bhi hoon galiyon ki parchhaai, kabhi yahan kabhi vahan
Shaam hi se kuch ho jaata hai mera bhi jaadu jawaan

--MALE--
Hey, o haseena zulfonwaali jaane jahan
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan
O haseena zulfonwaali jaane jahan
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan
Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2

--FEMALE--
Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon
Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon

English Translation of Hindi Lyric

Title: O Haseena Zulfonwali

Film Name: Dil Vil Pyar Vyar

Music: R.D. Burman and Bablu Chakraborty

Lyrics: Majrooh Sultanpuri

Singers: Abhijeet and Sunidhi Chauhan

Category: Dance/Love

Words:

--MALE--
(O haseena zulfonwaali jaane jahan
Oh beautiful haired girl, darling
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan) - 2
Whose presence are your wandering eyes searching for?
Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2
From crowd to crowd like a candle, where are you going around

--FEMALE--
Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon
I am searching for that unknown one, for that crazy one
Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon
The one who has burned and hidden, I am searching for that moth

Garm hai, tez hai yeh nigaahein meri
These eyes of yours are eager and sharp

--MALE--
Kaam aa jaayegi sard aahein meri
My cool sighs will come of use

--FEMALE--
Arre tum kisi raah mein to miloge kahin
Oh I will meet you somewhere in some street

--MALE--
Arre ishq hoon, main kahin theherta hi nahin
I am love, I don't even stop anywhere

--FEMALE--
Main bhi hoon galiyon ki parchhaai, kabhi yahan kabhi vahan
I am an oasis, sometimes I am here, sometimes there
Shaam hi se kuch ho jaata hai mera bhi jaadu jawaan
From evening itself my magic becomes youthful

--MALE--
Ae, o haseena zulfonwaali jaane jahan
Oh beautiful haired girl, darling
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan
Whose presence are your wandering eyes searching for?
Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2
From crowd to crowd like a candle, where are you going around

--FEMALE--
Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon
I am searching for that unknown one, for that crazy one
Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon
The one who has burned and hidden, I am searching for that moth

Haan dil vil pyaar vyaar yunhi badnaam hai
The heart, love, as it is they are ill-reputed

--MALE--
Aisi badnaamiyon ka vafa naam hai
Such notoriety is called faithfulness

--FEMALE--
Oh oh oh, qatl kar ke chale, yeh vafa khoob hai
Oh, killing and then leaving, this faithfulness is lovely

--MALE--
Haai naadaan teri yeh ada khoob hai
Oh, this ignorance of yours is lovely

--FEMALE--
Main bhi hoon galiyon ki parchhaai, kabhi yahan kabhi vahan
I am an oasis, sometimes I am here, sometimes there
Shaam hi se kuch ho jaata hai mera bhi jaadu jawaan
From evening itself my magic becomes youthful

--MALE--
Hey, o haseena zulfonwaali jaane jahan
Oh beautiful haired girl, darling
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan
Whose presence are your wandering eyes searching for?
O haseena zulfonwaali jaane jahan
Oh beautiful haired girl, darling
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan
Whose presence are your wandering eyes searching for?
Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2
From crowd to crowd like a candle, where are you going around

--FEMALE--
Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon
I am searching for that unknown one, for that crazy one
Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon
The one who has burned and hidden, I am searching for that moth

Added by

Mukesh

SHARE

Your email address will not be published. Required fields are marked *

ADVERTISEMENT

VIDEO