Forum Replies Created

Viewing 8 posts - 1 through 8 (of 8 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: TA RA RUM PUM – All Songs Translation #63946
    viraiSha
    Participant

    Madhuriji or someone else who knows..

    The lyrics is very nice! But what means Shona?

    or is it a name or something? Stick out tongue

    in reply to: "Mayya" translation #63049
    viraiSha
    Participant

    It has already been translated by member: Madhuri Dixit

    you can find the translation here: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/post/24189.aspx

    in reply to: Trans for: Bedardi Balma Tujh Ko: Lata: Arzoo 1965 #62770
    viraiSha
    Participant

    here's the translation, hope you like itYes

    bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad karataa hai

    O Heartless loved one, my heart is remembering you

    barasataa hai jo aaNkhon se vo saavan yaad karataa hai

    The flowing tears from my eyes are remembering you
    bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad karataa hai

    O Heartless loved one, my heart is remembering you

    kabhii ham saath guzare jin sajiilii rahaguzaaron se

    At one time the roads that we traveled together

    fizaa ke bhes men girate hain ab patte chanaaron se

    In pretext of autuam, the leaves of chinar(maple) are falling

    ye raahen yaad karatii hain ye gulashan yaad karataa hai

    These roads remember you and the spring remembers you

    koii jhonkaa havaa kaa jab meraa aaNchal uDaataa hai

    When a breeze touches my clothes

    gumaaN hotaa hai jaise tuu meraa daaman hilaataa hai

    I feel that you are touching me( my chunri / sari)

    kabhii chuumaa thaa jo tuune vo daaman yaad karataa hai

    The chunri/sari that you had kissed, remembers you

    vo hii hain jhiil ke mandar vo hii kiranon ki barasaaten

    The temples by the lake are the same and bright sunlight is the same

    jahaaN ham tum kiyaa karate the paharon pyaar kii baaten

    Where we use to meet and talk about our love for eachother for hours

    tujhe is jhiil kaa Kaamosh darapan yaad karataa hai

    Now the quiet water of the lake is remembering you
    bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad karataa hai

    O Heartless loved one, my heart is remembering you

    barasataa hai jo aaNkhon se vo saavan yaad karataa hai

    The flowing tears from my eyes are remembering you
    bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad karataa hai

    O Heartless loved one, my heart is remembering you
    in reply to: translation for Soniye from the movie AKsar #62772
    viraiSha
    Participant

    here you are Yes

    Soniye, soniye, soniye, soniye
    Soniye, soniye, soniye, soniye
    my sweetheart
    Tu hi tu hi meri manzil
    you're my destination
    Tu hi chaahat mein hai shaamil
    you're what I desire
    Tu hi tu hi meri manzil
    Tu hi chaahat mein hai shaamil
    Kuch aisa keh do jaan-e-dil
    say something like that, my love
    Tere bina meri subah nahi jalti
    without you the sun doesn't burn
    Tere bina meri shaam nahi dhalti
    without you my days don't pass
    Tere bina meri jaan hai pighalti
    without you my life melts away
    Soniye, soniye, soniye, soniye

    You are my love, you are my life
    You are the one deep in my heart
    You are my love, you are my life
    You are the one deep in my heart

    Tu hi mere tu hi mere ishq ki itteda hai
    You're what I appeal for in love
    Tu hi mere tu hi mere ishq ki inteha hai
    you're the utmost limit, the extreme of my love
    Saanson ki jhumbish kehti hai kuch nahi tere siwa hai
    every motion/vibration of my breath says there's nothing without you
    Tere bina meri subah nahi jalti
    Tere bina meri shaam nahi dhalti
    Tere bina meri jaan hai pighalti
    Soniye, soniye, soniye, soniye

    I got to move on, I, I got to move on
    I, I got to move on, I, I got to move on

    Doobe doobe jism-o-jaan hai
    my body and soul are drowning
    Pyaar ki baarishon mein
    in the deluge of love
    Jee raha hoon jee raha hoon main teri khwaahishon mein
    I'm only living in my desire for you
    Bhool ke main duniya saari khoya tere nashe mein
    I've forgotten the world in your intoxication
    Tere bina meri subah nahi jalti
    Tere bina meri shaam nahi dhalti
    Tere bina meri jaan hai pighalti
    Soniye, soniye, soniye, soniye

    Kehkasha hai tera chehra
    your face is my whole world
    Yaadon mein hai tera pehra
    your memories guard me
    Tera mera naata bada gehra
    the bond between us is very deep
    Tere bina meri subah nahi jalti
    Tere bina meri shaam nahi dhalti
    Tere bina meri jaan hai pighalti

    Soniye, soniye, soniye, soniye
    You are my love, you are my life
    You will always be deep in my heart
    You are my love, you are my life
    You will always be deep in my heart

    in reply to: Request for a translation of Aati kya Khandala and a few oth #62468
    viraiSha
    Participant

    “Aankhon Se Toone, Yeh Kya Keh Diya”

    Aankhon Se Toone, Yeh Kya Keh Diya

    What have your eyes told me?

    Dil Ye Deewana, Dhadakne Laga

    This Crazy heart has started to pound

    Tanhai Mein Hum, Mile Is Tarah

    We meet in in this solitude

    Baarish Mein Shola, Bhadak Ne Laga

    Setting the Rains on Fire

    Tu Tadap Ne Laga, Maein Machal Ne Lagi

    You've begun to pine, I'm euphoric

    Boond Tan Pe Giri, Jaan Machal Ne Lagi

    The raindrops that fall on my body, drive me ecstatic

    Chha Raha Hai Ajab Sa Nasha…

    A strange intoxication takes over me

    Thodi Sardi Bhi Hai

    Its a little cold

    Thodi Garmi Bhi Hai

    It's a little warmth

    Thodi Hai Bebasi

    There a little helplessness

    Thodi Marzi Bhi Hai

    But there's also a little desite

    Aise Mein Hum Bhala

    What are we to do then

    Kya Karen Tu Bata

    Tell me what to do

    Jo Bhi Hota Hai Woh, Hone De Dil Rubaa

    Whatever should happen, let it happen my love

    Aankhon Se Toone …

    What have your eyes told me

    Paas Aaun Jo Maein

    When i come close to you

    Dil Yeh Darta Hai Kyun

    Why does my heart get scared?

    Door Jayega Tu, Aisa Lagta Hai Kyun

    WHy do i get the feeling that you will be distanced from me?

    Maine Waada Kiya, Maine Li Hai Kasam

    I have given you my word, I have taken a vow

    Umr Bhar Na Kabhie, Pyar Hoga Yeh Kam

    For all my life, i will never love you less

    Aankhon Se Toone …

    What have your eyes told me?
    in reply to: Request for a translation of Aati kya Khandala and a few oth #62467
    viraiSha
    Participant

    “Aati kya Khandala”

    ay kya bolti tu

    hey, what do say?

    ay kya main boloon

    hey, what can i say?

    sun

    listen

    suna

    yes, what?

    aati kya khandala

    want to go to khandala

    kya karoon aake main khandala

    what will we do in khandala?

    ghoomenge phirenge naachenge gaayenge

    we will roam around, sing, dance

    aish karenge aur kya

    have fun, what else?

    ay kya bolti tu

    barsaat ka season hai

    it is the monsoon season

    khandala jaake kya karna

    why bother going to khandala?

    barsaat ke season mein hi to maza hai meri maina

    the monsoon season is the one when one can have fun my dear

    bhigoongi main sardi khaansi ho jaayegi mujhko

    i will get wet and get sick

    chhata leke jaayenge paagal samjhi kya mujhko

    you think i am an idiot, we shall take an umbrella along

    kya karoon samajh mein aaye na

    so now do you get it?

    kya karoon tujhse main jaanu na

    what can i say to you, i am not going

    arre itna tu kyon soche main aage tu peechhe

    hey, why do you have to think so much, i will lead and you follow

    bas ab nikalte hain aur kya

    come on, let take off right now!

    ay kya bolti tu ,

    lonavala mein chikki khaayenge waterfall pe jaayenge

    we can go to lonavala and eat chikki and enjoy the the waterfall

    khandala ke ghat ke oopar photo kheench ke aayenge

    we will go to the marina in khandala and take a photograph

    haan bhi karta na bhi karta dil mera deewana

    i can't decide, my heart says yes and sometimes no

    dil bhi saala party badle kaisa hai zamaana

    the decidions of your damn heart changes like a politician change their party, what has this world come to?

    phone laga tu apne dil ko zara

    telephone your heart

    poochh le aakhir hai kya maajra

    ask your heart, after all what is going on?

    arre pal mein phisalta hai pal mein sambhalta hai

    it changes its mind every second

    confuse karta hai bas kya

    and confuses me, thats all
    in reply to: tere bin from movie bhagan bhag #62421
    viraiSha
    Participant
    (Tere Bin Kahin Lagta Hi Nahi Dil
    Kya Karu Mein Kya Na Karu Hai Muskil) -2
    Without you this heart does not feel himself at his ease
    what should i do? doing nothing is hard
    Aise Haal Mein Chain Vain Aaye Naa
    In a situation like this i can't get rest
    Ab To Akele Jeeya Jaaye Naaa -2
    My heart can't continue alone
    (Tere Bin There Is No Desire
    Tere Bin My World's On Fire
    Tere Bin I Get My High High High Higher) -2
    Without you there is no desire
    without you my world's on fire
    without you I get my high high high higher
    Na Din Dhale Na Katte Shab Meri Ab To Eeyaheyo Eeyaheyo
    the days won't end, now the nights don't end
    Hai Har Ghadi Bas Tamanna Teri Ab To
    Now there is each time only the wish to you
    Aage Jaane Kya Ho Eeyaheyo
    I don't know what will happen
    Betaab Hai Har Aarzoo
    Each wish is restless
    Aaye Nazar Bas Tu Hi Tu
    I only see you in my eyes
    Ab To Akele Jeeya Jaaye Naaa -2
    My heart can't continue alone
    (Tere Bin There Is No Desire
    Tere Bin My World's On Fire
    Tere Bin I Get My High High High Higher) -2
    Without you there is no desire
    without you my world's on fire
    without you I get my high high high higher
    Hai Ishq Ka Is Kadar Kuch Nasha Chhaaya Eeyaheyo Eeyaheyo
    This part of love is best hard

    Na Tere Bin Na Kahin Bhi Sakoon Aaya Mere Ehsaas Ko Eeyahey

    Na Tere Bin Na Kahin Bhi Sakoon Aaya Mere Ehsaas Ko Eeyahey

    Without you I'm restless
    Socho Tujhe Shaamo Seher
    I think the whole time of you
    Tujhpe Fida Jaanujigar
    I'm crazy over you, my love
    Ab To Akele Jeeya Jaaye Naaa -2
    My heart can't continue alone
    (Tere Bin Kahin Lagta Hi Nahi Dil
    Kya Karu Mein Kya Na Karu Hai Muskil) -2
    Without you this heart does not feel himself at his ease
    what should i do? doing nothing is hard
    Aise Haal Mein Chain Vain Aaye Naa
    In a situation like this i can't get rest
    Ab To Akele Jeeya Jaaye Naaa -2
    My heart can't continue alone
    (Tere Bin There Is No Desire
    Tere Bin My World's On Fire
    Tere Bin I Get My High High High Higher) -2
    Without you there is no desire
    without you my world's on fire
    without you I get my high high high higher
    Ab To Akele Jeeya Jaaye Naaa -2
    My heart can't continue alone

    </div

    in reply to: na tum jaano na hum #62456
    viraiSha
    Participant
    here you are, here's the lyrics:
    Kyon Chalti Hai Pavan
    Kyon Jhume Hai Gagan
    Kyon Machalta Hai Mann
    Na Tum Jano Na Hum
    Na Tum Jano Na Hum

    Kyon Aati Hai Bahaar
    Kyon Lutta Hai Karaar
    Kyon Hota Hai Pyaar
    Na Tum Jano Na Hum
    Na Tum Jano Na Hum

    Ye Madhoshiyaan Ye Tanhaiyaan
    Tasabur Mein Hai Kiski Parchhaiyaan
    Ye Bhiga Samaan Umangein Jawaan
    Mujhe Ishq Le Ja Raha Hai Kahaan
    Kyon Gum Hai Har Disha
    Kyon Hota Hai Nasha
    Kyon Aata Hai Mazaa
    Na Tum Jano Na Hum
    Na Tum Jano Na Hum

    Dhadakta Bhi Hai Tadapta Bhi Hai
    Ye Dil Kyon Achanak Bahakta Bhi Hai
    Mahakta Bhi Hai
    Chahakta Bhi Hai
    Ye Dil Kya Vafa Ko Samajhta Bhi Hai
    Kyon Milti Hain Nazar
    Kyon Hota Hai Asar
    Kyon Hoti Hai Sahar
    Na Tum Jano Na Hum
    Na Tum Jano Na Hum

    Kyon Chalti Hai Pavan
    Kyon Jhume Hai Gagan
    Kyon Machalta Hai Mann
    Na Tum Jano Na Hum

    Kyon Aati Hai Bahaar
    Kyon Lutta Hai Karaar
    Kyon Hota Hai Pyaar
    Na Tum Jano Na Hum
    Na Tum Jano Na Hum

    the translation you can find at:
Viewing 8 posts - 1 through 8 (of 8 total)