Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 1 through 20 (of 45 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Translation of Life In A… Metro songs #67365

    Baatein Kuchh Ankahee Si

    baatein kuchh ankahee si, kuchh ansuni si hone lagi
    Some unsaid, some unheard talks started happening
    kaabu dil pe raha na, hasti hamaari khone lagi
    I have no control on my heart, I've started losing my identity
    wo wo o o o o o……..
    shaayad yahi hai pyaar – 2
    Maybe, this is love

    keh de mujhse dil mein kya hai, aisa bhi kya guroor
    Tell me what is in your heart, why are you so proud
    tujhko bhi toh ho raha hai thoda asar jaroor
    You must also be feeling some effect as well
    yeh khaamoshi jine na de, koi toh baat ho
    This silence does not let me live, if only there is some conversation/talk
    wo wo o o o o o……..
    shaayad yahi hai pyaar – 2

    tu hi meri roshani hai, tu hi chiraag hai
    You are my light, you are my flame
    dheere dheere mit jaayega, halka sa daag hai
    Slowly it will disappear, it is a light stain
    yeh zeher bhi yuun piya hai, jaise sharaab ho
    I've drunk this poison, as though it were beer/alcohol
    wo wo o o o o o……..
    shaayad yahi hai pyaar – 2

    baatein kuchh ankahee si, kuchh ansuni si hone lagi
    kaabu dil pe raha na, hasti hamaari khone lagi
    wo wo o o o o o……..
    shaayad yahi hai pyaar – 3

    in reply to: Translation of Life In A… Metro songs #67366
    In Dino

    In dino dil mera
    These days my heart
    Mujhse hai keh raha
    Is saying to me
    Tu khwaab saja
    Make your dreams come true
    Tu jee le zara
    Live a little
    Hai tujhe bhi ijazat
    You are allowed to
    Kar le tu bhi mohabbat
    You can fall in love too
    Hai tujhe bhi ijazat
    Kar le tu bhi mohabbat

    Be-rang si hai badee zindagi
    So colourless is life
    Kuch rang to bharoon
    I should fill it with some colours
    Mein apni tanhayi
    For my loneliness
    Ke vaaste ab kuch to karoon
    I must find a cure
    Jab mile thodi fursat
    When I have a chance
    Khud se kar le mohabbat
    I'll treat my self as well
    Hai tujhe be ijaazat
    Kar le tu bhi mohabbat

    Isko chhupakar mein sabse kabhi
    I'll hide her from everyone and one day
    Le chaloon kaheen door
    Take her far away from here
    Aankhon ke pyalon se
    With my eyes
    Peeta rahoon uske chehre ka noor
    I'll drink the light of her face
    Is zamane se chhupkar
    Hidden from the world
    Is zaamane se chhupkar
    Puri kar loo main basrat
    Let the rain finish
    Hai tujhe be ijaazat
    Kar le tu bhi mohabbat

    in reply to: Translation of Life In A… Metro songs #67364

    Alvida

    chupake se kahin, dheeme paanv se
    softly somewhere, tip-toed

    jaane kis taraf, kis ghadi
    wonder in which direction, wonder when
    aage badh gaye hamse raahon mein
    (you) went ahead of me on this path
    par tum toh abhi the yahin
    but you were just here
    kuchh bhi na suna, kab ka tha gila
    (I) did not hear anything, since when was the complaint
    kaise keh diya alvida
    how did (you) say goodbye

    jinake darmiya gujri thi abhi
    kal tak yeh meri zindagi
    those among whom my life used to echo till yesterday
    lo unn baahon ko, thandi chaanv ko
    hum bhi kar chale alvida
    Here I, too, am saying goodbye to those arms, that cool shadow
    alvida, alvida, meri raahein alvida
    Goodbye, goodbye, my road, goodbye
    meri saansein kehati hai, alvida
    my breaths are saying goodbye
    alvida, alvida, abb kehna aur kya
    Goodbye, goodbye, what else is there to say
    jab tune keh diya, alvida
    when you have said goodbye

    sunle bekhabar, yuun aankhein pher kar aaj tu chali ja
    listen oh unknowing one, you can steal your glance and go away today
    dhundegi nazar humko hi magar har jagah
    but your eyes will search for me only everywhere
    aisi raaton mein leke karvate, yaad hamein karna
    in such nights, toss and turn and remember me
    aur phir haar kar kehna kyun magar, keh diya alvida alvida
    and then finally lose and say, “oh but why did (I) say goodbye”
    koi puchhe toh zara, kya socha aur kaha alvida
    someone ask (her), what was (she) thinking and said goodbye
    alvida, alvida, abb kehna aur kya
    jab tune keh diya, alvida

    hum the diljale, phir bhi dil kahe
    I was heartbroken, yet the heart says
    kaash mere sang aaj hote tum agar, hoti har dagar gulsita
    If only you were with me today, every crossroad would be a garden
    tumse hai khafa, hum naaraaz hai, dil hai pareshaan
    I am upset with you, I am angry, the heart is agitated
    socha na suna tune kyun bhala keh diya alvida alvida
    (you) did not think nor hear, why on earth did you say goodbye
    koi puchhe toh zara, kya socha aur kaha alvida
    somebody ask (her), what was (she) thinking that she said goodbye
    alvida, alvida, abb kehna aur kya
    jab tune keh diya, alvida

    in reply to: Translation of Life In A… Metro songs #67363

    O Meri Jaan

    Dil khudgarz hai
    This selfish heart
    Phisla hai yeh
    Erring off track
    Phir haad se
    Then beyond boundaries
    Kal uska raha
    Tomorrow will be its freedom
    Aab hai Tera, Is raat se
    Now it's yours, and of this night as well
    O Meri Jaan…O Meri Jaan
    Oh! My love, my love

    Tu aa gaya yun nazar mein
    The moment when our eyes meet
    Jaise subha dopahar mein
    Like the sun's brightness at noon
    Madhoshi yun hi nahi dil pe chayee
    Leaving my heart in a state of no confusion
    Niyat ne li angdayi
    But, rather with intentions of offering a welcoming gesture
    Chhua tu ne, kuch is tarah
    In this manner, I seek your company
    Badli fizaa badla sama
    You changed the atmosphere, you changed the mood!
    O Meri Jaan…O Meri Jaan
    Oh! My love, my love

    Nadaan samjhe kahaan yeh dil mera
    When will my heart understand its ignorance
    Jaanu na jaanu na isko kya hua
    I don't know what happened to it
    Meri bahon ki phir se dhoonde yeh panaah
    The answer lies within the shelter of my arms
    Tu hai kahaan…O Meri jaan
    Where are you – Oh my love

    Beech bazaari dangey lag gaaye do talvaari ankhiyo ke, makhna
    Your sword-sharp eyes hit me, my love
    Jaan kate ke jigar kate ab in do dhaari ankhiyon se, makhna
    Cut my heart or my life with these eyes now, my love

    Chaand ki utaar li hai dono baaliya
    Your earrings are from the moon
    Aaja aaja hath maar de taaliyan
    Come on, clap my hand
    Chaand ki utaar li hai dono baaliya
    Aaja aaja hath maar de taaliyan
    Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
    My love, my love, my love, clap my hand
    Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
    Aaja chandni kootenge
    We’ll take the moonlight
    Aasmaan ko lootenge
    Rob the sky
    Chal dhuaan udhake
    Spread the smoke
    Jhoom jhoom jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

    Yeh raat badi chikni hai
    This night is slippery one
    Mat khel phisal jaayega
    Don’t play in it, you’ll slip
    Aaja
    Come to me
    Yeh chand ka chikna saabun
    The soap of the moonlight
    Kuch der mein gal jaayega
    Will melt in a while
    Aaja
    Tu hi jeene ki wajah hai
    You’re my reason to live
    Tu hi marne ka sabab hai
    With you I want to die
    Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
    Tu ajab hai, tu gajab hai
    You are amazing, a wonder
    Tu hi tab tha, tu hi ab hai
    You were (mine) then, you are (mine) now
    Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
    Yahin kahin shab kaatenge
    Spend the night here
    Chillam chataayee baatenge
    Spread the cheer
    Chal dhuaan udhake
    Jhoom jhoom jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

    Jo baavre lagte hain
    Those that look crazy
    Woh log bhale hote hain
    They are the sane ones
    Makhna
    My love
    Jo ishq mein jee nahin sakte
    Those that can’t live with love
    Pehle se mare hote hain
    Are dead from the start
    Makhna
    Ba adab ho ba mulahza
    By grace, by God
    Aaya tujhpar dil bhi aaya
    This heart came on to you
    Ba adab ho ba mulahza
    Aaya tujhpar dil bhi aaya
    Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
    Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
    Makki ki roti gud rakh ke
    Put sugar on the roti (bread)
    Misri se meethi lab chakh ke
    Sweet, then put in on your lips
    Tandoor jala ke
    Light a fire (to cook)
    Jhoom jhoom jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
    Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

    Beech bazaari dangey lag gaaye do talvaari ankhiyo ke, makhna
    Jaan kate ke jigar kate ab in do dhaari ankhiyon se, makhna
    Aaja chandni kootenge
    Aasmaan ko lootenge
    Aaja chandni kootenge
    Aasmaan ko lootenge
    Chal dhuaan udhake
    Jhoom jhoom jhoom
    Jhoom jhoom jhoom, jhoom jhoom jhoom
    Jhoom jhoom jhoom, jhoom jhoom jhoom
    Yahin kahin shab kaatenge
    Chirllam chataayee baatenge
    Chal dhuaan udhake
    Jhoom jhoom jhoom
    Jhoom jhoom jhoom, jhoom jhoom j

    in reply to: please translate "saawariya saawariya" song from s #66135

    (Saanwariya saanwariya, main toh huwi baawariya

    My love my love I am mad for you

    Tune mann moh liya…saanwariya ho…) -2

    You have won my heart

    Uljha sa ye mann hai, sulgha sa ye tann hai

    This heart is clear and body is pure

    Sapnon ka saawan hai, nainon ka aangan hai

    This is spring of dreams and courtyard of eyes
    Chhalke mann gaagariya..saanwariya ho…saanwariya ho…
    Heart shatters like a pitcher, oh my love

    Saanwariya saanwariya, main toh huwi baawariya

    My love my love I am mad for you

    Tune mann moh liya…saanwariya ho…

    You have won my heart oh my love

    Jo tu yun paas aaya hai, jo tu yun dil pe chhaaya hai

    This is how you come close to me,
    this is how you entered in my heart

    Toh maine kya paaya hai, kaise kahoon haan

    How do I tell you what have I got

    Kahin dhadhkan ki kaliyaan hai, kahin sapnon ki galiyaan hai

    Somewhere its pets of heartbeat,
    somewhere its the streets of dreams

    Jo mann mein rang-raliyaan hai, kaise kahoon

    How do I tell you the stong feelings of my heart
    Tu jo, mujhe, aise, behkaaye, kabhi kabhi mujhe toh badi laaj si aaye
    Sometimes you tease me like this n i shy away

    Bhooli hoon main jaise, apni dagariya

    Like I have forgotten my way

    Jabse hai dekhi maine, prem nagariya, prem nagariya

    From the time I have seen this lovecity

    Saanwariya saanwariya, main toh huwi baawariya

    Tune mann moh liya…saanwariya ho…

    Tu jo, mila, mujhe, toh ye saara, sama, badal gaya

    When I found you, everything changed

    Khilne lage hain phoolse meri raah mein

    Flowers started groomin in my way

    Phir yun, laga, mujhe ke ye dharti, nayi huwi

    Then I felt even the land is new

    Naya ambar huwa, teri aur meri chaah mein

    Sky has become new in the affection of you and me

    Chanchal, hawa, taraana koyi gaaye

    Air is playing some symphony

    Nadiya bhi koyi kahaani kehti jaaye

    River is flowing like telling us a story

    Jabse mili sajna, tujhse najariya

    When my eyes met with yours my love

    Ho gayi hai sudh-budh ki mujhse gathhariya

    I have lost all my senses

    Saanwariya saanwariya
    Saanwariya saanwariya, main toh huwi baawariya

    Tune mann moh liya… saanwariya ho…
    in reply to: Barso Re – Guru #66110

    Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
    Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
    Barso Re, Megha Megha Barso Re
    do rain, o clouds rain please
    Megha Megha Barso Re, Megha Barso
    Meetha Hai Kosaa Hai, Baarish Ka Bosa Hai
    Kosaa Hai, Kosaa Hai, Barrishon Ka Bosa Hai
    there is curseof rain, there are kisses of rain
    Jal Jal Jal Jal Jal Jal Jal Thal Jal Thal
    o water…
    Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal
    flow…
    Chal Chal Behta Chal
    continue to flow
    Geeli Geeli Geeli Ha, Ha Ha Ha Ha
    wet…
    Geeli Geeli Maati, Geeli Maati Ke
    wet soil
    Chal Gharonge Banayenge Re
    lets make sand castle
    Hari Bhari Ambi Ambi Ki Daali
    green is the branch of mango tree
    Mil Ke Joole Jhulaayenge Re Oh
    lets swing together
    Dhan Baiju Gai Ne, Hal Jote Sabne
    everybody is sowing wheat in the farms
    Bailon ki Ganti Baji, Aur Taal Lage Bharne
    bells chimes around oxen's neck, ponds are filling
    Re Tair Ki Chali Main Toh Paar Chali
    I am swimming, going ashore
    Paar Wale Parle Kinaar Chali Re Megha
    o clouds I am going farther shore
    Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
    Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
    Tu Tu Turu, Tu Tu Turu, Tu Tu Turu
    Kaali Kaali Raaten, Kaali Raaton Mein
    in black moonless night
    Yeh Badarvaa Baras Jaayega
    the cloud will rain
    Gali Gali Mujh Ko, Megha Doondega
    it will look for me everywhere
    Aur Garaj Ke Palat Jaayega
    and will go back in anger
    Ghar Aangaan Angana, Aur Paani Ka Jharna
    let water flow every courtyard
    Bhool Na Jaana Mujhe, Poochenge Varna
    don't forget, or else people will ask
    Re Beh Ke Chali, Main Toh Beh Ke Chali
    Re KehThi Chali, Main Toh Keh Ke Chali
    Re Megha
    Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
    Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re

    in reply to: Title Transtation Game #63652

    Baaraat

    Next:-

    calling out

    in reply to: Kya Mujhe Pyar Hai song English translations #66109
    Chal Chale
    chal chale apane ghar ai mere hamsafar
    lets go to our home o my darling
    band darwaze kar sabse ho bekhabar
    lets close the door and cut off from the world
    pyar dono kare raat bhar tootkar
    lets make love passionately all night
    chal chale apane ghar hamsafar – 2

    na jahaan bheed ho na jahaan bhar ke log
    where there is no crowd no mass of people
    na shehar mein base laakhon logon ka shor
    nor noises of millions of inhabitants of the city
    chand lamhen tu inse mujhe durr kar
    take me far from these for few moments
    chal chale apane ghar hamsafar – 2

    duriyaan dene ka jo bhi hai darmiyaan
    lets eliminate all distances between us
    aaj kuchh aise mil ek ho jaaye jaan
    lets meet today such
    bhar mujhe baahon mein le duba chaah mein
    I am engrossed in your love, encircle me in your arms
    pyar kar tu bepanaha khatam raaton ke ho silsilay
    with unlimited love let night blossom
    yun laga le mujhe aaj apane gale
    embrace me today such
    durr har bandishen aaj mujhmein utar
    lets break free from every restriction, merge with me
    chal chale apane ghar hamsafar – 2

    in reply to: Kya Mujhe Pyar Hai song English translations #66108

    Kya Mujhe Pyar Hai

    kyun aajkal neend kam khwaab jyada hai
    why is there more dream less sleep thesedays
    lagta khuda ka koi nek iraada hain
    it appears that God has some great plans
    kal ka fakir dil aaj shehzada hain
    pauper of yesterday is prince of today
    lagta khuda ka koi nek iraada hain
    kya mujhe pyar hain aah
    am I in love?
    kaisa khumaar hain aah
    what feeling is this?
    kya mujhe pyar hain aah
    kaisa khumaar hain aah
    o o o o o …

    meri duniya…
    pathhar ke inn raston pe
    on the roads paved with stone
    phulon ki ek chadar hain
    there is covering of flowers
    jabse milen ho hamko
    since when you met me
    badla har ek manzar hain
    every scenario has changed
    dekho jahaan mein neele neele aasmaan tale
    look in the world under blue sky
    rang naye naye hain jaise ghulte hue
    new colours are splashing around
    soye the khwaab mere jaage tere waaste
    my sleeping dreams woke for you
    tere khayaalon se hai bheege mere raaste
    my paths are laden with your dreams
    kya mujhe pyar hain aah
    kaisa khumaar hain aah
    kya mujhe pyar hain aah
    kaisa khumaar hain aah
    o o o o o …

    tum kyon chale aate ho
    why do you come to me
    har raat in khwabon mein
    every night in my dreams
    chupke se aa bhi jaaon
    come silently
    ek din meri baahon mein
    one day in my arms
    tere hi sapanen andheron mein ujaalon mein
    I dream of you day and night
    koi nasha hain teri aankhon ke pyaalon mein
    there is some intoxication in your eyes
    tu mere khwaabon mein jawaabon mein sawaalon mein
    you are in my dreams, in my questions, in my answers
    har din chura tumehn main laata hoon khayalon mein
    every day I steal and bring you in my thoughts
    kya mujhe pyar hain aah
    kaisa khumaar hain aah
    kya mujhe pyar hain aah
    kaisa khumaar hain aah
    o o o o o …

    in reply to: Complete the title #26712

    Saudagar

    Next:-

    Lad…..

    in reply to: KYA LOVE STORY HAI (2007) #66088

    khaak jal kar huye, pass jo khwaab the

    Ashes came from burning, when the dreams were near
    hai adhuri meri daastan

    My story is incomplete
    mein parindo ke sang, dhundu chahat ka rang

    I accompany the birds, searching for the colour of desire
    dard-o-ghum se bhara raasta

    Pain and sorrow filled roads
    aye khuda karu main kya bata, aye khuda…. – 2

    Oh God, tell me what should I do, oh God

    (zindagi kya bataaye, kis traf leke jaaye

    What does life tell (us), what direction does it take (us)
    tute bikhare paatton mein, dhundata hoon main saaye) – 2

    It breaks and scatters in the leaves, I search for the shadow
    khushi na raaj aaye, shiddattein gum satayein

    Happiness does not conquer, intense grief torments
    pyaar ki shabnaam se tu abrr barsa….

    From the dewdrops of love, rain with clouds
    aye khuda karu main kya bata, aye khuda…. – 2

    Oh God, tell me what should I do, oh God

    udate iss baadal mein, shaam ke aachal mein

    In the clouds that pass by, in the veil of the evening
    chand mein aanch?? tera hi mujhe kyun dikhta hai

    In the grief of the moon, why do I see your (?)
    udaasi ka manzar, labz googne baankar

    The visage of sorrow, the lips have become dumb
    jo kehna tha tujhse keh na saka

    What I wanted to tell, I could not tell you
    aye khuda karu main kya bata, aye khuda…. – 4

    <span style="font-size:10pt;font-family:

    in reply to: BAN JAAYIYE – SILSILAY : Lyrics Translation Request #66106

    har taraf rawa aapka hi nasha
    your intoxication is all around me
    chu gayi dil ko aapki har ada
    your charm has touched a chord in me
    ban jaaiye is dil ke mehmaan
    become my heart's guest
    (ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye
    become my heart's guest
    ban jaaiye in saanson ke armaan,armaan ban jaiye) – 2
    become the longings inn my breath
    ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye

    bheeni bheeni pyaasi rawani rehti hain
    there's a dewy thirst in me
    palkon main teri kahani rehti hain
    my eyes contain your story
    qaid nazron main teri tasveer hain
    your picture traps my eyes
    tere lafso ka fasana padhta hu
    I read the story on your lips
    bas tera hi chehra rozana padhta hu
    your face is the only thing I read everyday
    padhta hu padhta hu
    ban jaaiye meri chahat ka nagma, nagma ban jaiye
    become the song of my desires
    ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye

    teri hi tamanna rago main bhar li hain
    it's your desire that runs through my veins
    zindagi bhi tere hawale kar di hain
    my life is also yours now
    chal rahi dhadkan sirf tere liye
    my heart beats only for you
    ohh khamoshi se teri hi baatein karti hu
    I talk about you to the silence (around me)
    teri arzooo mein main jeeti marti hu
    my desire for you is what keeps me alive
    jeeti hu marti hu
    ban jaaiye meri jazbo ka toofan, toofan ban jaiye
    become the storm of my feelings
    ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye
    ban jaaiye in saanson ke armaan,armaan ban jaiye
    ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye

    in reply to: Complete the title #26708

    Benazir

    Next:-

    Jaas

    in reply to: Complete the title #26706

    Benaam

    Next:-

    ink

    in reply to: Complete the title #26704

    Naajayaz

    Next:-

    Fig

    in reply to: Plz translate this song movie – Purab or Pashim #66080

    Koyi jab tumhaara hriday tod de, tadapta huwa jab koyi chhod de
    When someone breaks your heart, leaves you suffering…….
    Tab tum mere paas aana priye, mera dar khula hai khula hi rahega tumhaare liye
    Then you come to me, my dear, my door is open and will always be open to you

    Abhi tumko meri zaroorat nahi, bahot chaahne waale mil jaayenge
    You don't need me right now, you will find many people that will like you (love you?).
    Abhi roop ka ek saagar ho tum, kanwal jitne chaahogi khil jaayenge
    You are an ocean of beauty now. As many lotus flowers as you want will bloom in it.
    Darpan tumhein jab daraane lage, jawaani bhi daaman chhudaane lage
    When the mirror starts scaring you, when your youth starts leaving you
    Tab tum mere paas aana priye, mera sar jhuka hai jhuka hi rahega tumhaare liye
    Then, you come to me, my dear. My head is bowed and will always bow to you.

    Koyi jab tumhaara hriday tod de…
    When someone breaks your heart,
    Koyi shart hoti nahi pyaar mein, magar pyaar sharto pe tumne kiya
    There are no conditions in love, but you loved on conditions.
    Nazar mein sitaare jo chamke zara, bujhaane lagi aarti ka diya
    When stars shine a little in your sight, you began to extinguish the flame from the Aarti.
    Jab apni nazar mein hi girne lago, andhero mein apne hi ghirne lago
    When you start falling from yourself, you start falling into darkness.
    Tab tum mere paas aana priye, ye deepak jala hai jalta hi rahega, tumhaare liye
    Then, you come to me, my dear. This light has burned and will continue to burn for you.

    in reply to: Complete the title #26702

    Bachpan

    Next:-

    Tak

    nazaro.n se kah do pyaar me.n milane kaa mausam aa gayaa
    tell your eyes it's the season to meet in love (season for love)
    baaho.n me.n baahe.n Daal ke khilane kaa mausam aa gayaa
    it's the time to blossom in each other's arms

    1) is pyaar se teraa haath lagaa laharaa gae gesuu mere
    your hand touched it so lovingly, my hair swayed in response
    kuchh bhii nazar aataa nahii.n mastii me.n mujhe tujhse pare
    I feel so intoxicated near you that i can't see anything else
    ka.ndhe pe mere zulf ke Dhalane kaa mausam aa gayaa, nazaro.n …
    it's the moment for my hair to flow down my shoulders

    2) tum mil bhii gae phir bhii dil ko kyaa jaane kaisii aas hai
    I have you now, then why does my heart still crave
    tum paas ho phir bhii ho.nTho.n me.n jaane kaisii pyaas hai
    you're near me and yet my lips thirst for who knows what
    ho.nTho.n kii Tha.nDii aag me.n jalane kaa mausam aa gayaa, nazaro.n …
    it's the season to burn in the cold fire of the lips

    there is something i wanna tell you now
    and i don't know what it is
    i just can't(3)
    you have done some kind of magic
    magic is called love(2)
    check it
    yaar ko maine mujhe yaar ne soone na diya
    Neither did I let my lover sleep, nor did she let me sleep (2)
    o pyaar hi pyar kiya(2)
    We only made love
    pyaar mein soone na diya
    Love did not allow us to sleep
    yaar ko meine mujhe yaar ne soone na diya
    o pyaar hi pyar kiya(2)
    pyaar mein soone na diya
    yaar ko meine mujhe yaar ne soone na diya
    uski chudiyin ki khanak uski woh bindiya ki chamak(2)
    The sound of her bangles, the sparkling of her bindiya (dot)
    hai gajre ki gazab darne soone na diya(2)
    oh, the atrocities of her flower garland did not let me sleep
    o pyaar hi pyar kiya(2)
    pyaar mein soone na diya
    yaar ko meine mujhe yaar ne soone na diya(2)
    uski angarayi ne kya kya na qayamat dhaayi
    the stretching of her body caused such a commotion
    dhadkanon ki wohi raftaar sone na diya
    that my fast heartbeat did not let me sleep

Viewing 20 posts - 1 through 20 (of 45 total)