Viewing 5 reply threads
  • Author
    Posts
    • #7819
      rushi_g
      Participant

      Please translate all the songs of Life In A… Metro…

    • #67363

      O Meri Jaan

      Dil khudgarz hai
      This selfish heart
      Phisla hai yeh
      Erring off track
      Phir haad se
      Then beyond boundaries
      Kal uska raha
      Tomorrow will be its freedom
      Aab hai Tera, Is raat se
      Now it's yours, and of this night as well
      O Meri Jaan…O Meri Jaan
      Oh! My love, my love

      Tu aa gaya yun nazar mein
      The moment when our eyes meet
      Jaise subha dopahar mein
      Like the sun's brightness at noon
      Madhoshi yun hi nahi dil pe chayee
      Leaving my heart in a state of no confusion
      Niyat ne li angdayi
      But, rather with intentions of offering a welcoming gesture
      Chhua tu ne, kuch is tarah
      In this manner, I seek your company
      Badli fizaa badla sama
      You changed the atmosphere, you changed the mood!
      O Meri Jaan…O Meri Jaan
      Oh! My love, my love

      Nadaan samjhe kahaan yeh dil mera
      When will my heart understand its ignorance
      Jaanu na jaanu na isko kya hua
      I don't know what happened to it
      Meri bahon ki phir se dhoonde yeh panaah
      The answer lies within the shelter of my arms
      Tu hai kahaan…O Meri jaan
      Where are you – Oh my love

    • #67364

      Alvida

      chupake se kahin, dheeme paanv se
      softly somewhere, tip-toed

      jaane kis taraf, kis ghadi
      wonder in which direction, wonder when
      aage badh gaye hamse raahon mein
      (you) went ahead of me on this path
      par tum toh abhi the yahin
      but you were just here
      kuchh bhi na suna, kab ka tha gila
      (I) did not hear anything, since when was the complaint
      kaise keh diya alvida
      how did (you) say goodbye

      jinake darmiya gujri thi abhi
      kal tak yeh meri zindagi
      those among whom my life used to echo till yesterday
      lo unn baahon ko, thandi chaanv ko
      hum bhi kar chale alvida
      Here I, too, am saying goodbye to those arms, that cool shadow
      alvida, alvida, meri raahein alvida
      Goodbye, goodbye, my road, goodbye
      meri saansein kehati hai, alvida
      my breaths are saying goodbye
      alvida, alvida, abb kehna aur kya
      Goodbye, goodbye, what else is there to say
      jab tune keh diya, alvida
      when you have said goodbye

      sunle bekhabar, yuun aankhein pher kar aaj tu chali ja
      listen oh unknowing one, you can steal your glance and go away today
      dhundegi nazar humko hi magar har jagah
      but your eyes will search for me only everywhere
      aisi raaton mein leke karvate, yaad hamein karna
      in such nights, toss and turn and remember me
      aur phir haar kar kehna kyun magar, keh diya alvida alvida
      and then finally lose and say, “oh but why did (I) say goodbye”
      koi puchhe toh zara, kya socha aur kaha alvida
      someone ask (her), what was (she) thinking and said goodbye
      alvida, alvida, abb kehna aur kya
      jab tune keh diya, alvida

      hum the diljale, phir bhi dil kahe
      I was heartbroken, yet the heart says
      kaash mere sang aaj hote tum agar, hoti har dagar gulsita
      If only you were with me today, every crossroad would be a garden
      tumse hai khafa, hum naaraaz hai, dil hai pareshaan
      I am upset with you, I am angry, the heart is agitated
      socha na suna tune kyun bhala keh diya alvida alvida
      (you) did not think nor hear, why on earth did you say goodbye
      koi puchhe toh zara, kya socha aur kaha alvida
      somebody ask (her), what was (she) thinking that she said goodbye
      alvida, alvida, abb kehna aur kya
      jab tune keh diya, alvida

    • #67365

      Baatein Kuchh Ankahee Si

      baatein kuchh ankahee si, kuchh ansuni si hone lagi
      Some unsaid, some unheard talks started happening
      kaabu dil pe raha na, hasti hamaari khone lagi
      I have no control on my heart, I've started losing my identity
      wo wo o o o o o……..
      shaayad yahi hai pyaar – 2
      Maybe, this is love

      keh de mujhse dil mein kya hai, aisa bhi kya guroor
      Tell me what is in your heart, why are you so proud
      tujhko bhi toh ho raha hai thoda asar jaroor
      You must also be feeling some effect as well
      yeh khaamoshi jine na de, koi toh baat ho
      This silence does not let me live, if only there is some conversation/talk
      wo wo o o o o o……..
      shaayad yahi hai pyaar – 2

      tu hi meri roshani hai, tu hi chiraag hai
      You are my light, you are my flame
      dheere dheere mit jaayega, halka sa daag hai
      Slowly it will disappear, it is a light stain
      yeh zeher bhi yuun piya hai, jaise sharaab ho
      I've drunk this poison, as though it were beer/alcohol
      wo wo o o o o o……..
      shaayad yahi hai pyaar – 2

      baatein kuchh ankahee si, kuchh ansuni si hone lagi
      kaabu dil pe raha na, hasti hamaari khone lagi
      wo wo o o o o o……..
      shaayad yahi hai pyaar – 3

    • #67366
      In Dino

      In dino dil mera
      These days my heart
      Mujhse hai keh raha
      Is saying to me
      Tu khwaab saja
      Make your dreams come true
      Tu jee le zara
      Live a little
      Hai tujhe bhi ijazat
      You are allowed to
      Kar le tu bhi mohabbat
      You can fall in love too
      Hai tujhe bhi ijazat
      Kar le tu bhi mohabbat

      Be-rang si hai badee zindagi
      So colourless is life
      Kuch rang to bharoon
      I should fill it with some colours
      Mein apni tanhayi
      For my loneliness
      Ke vaaste ab kuch to karoon
      I must find a cure
      Jab mile thodi fursat
      When I have a chance
      Khud se kar le mohabbat
      I'll treat my self as well
      Hai tujhe be ijaazat
      Kar le tu bhi mohabbat

      Isko chhupakar mein sabse kabhi
      I'll hide her from everyone and one day
      Le chaloon kaheen door
      Take her far away from here
      Aankhon ke pyalon se
      With my eyes
      Peeta rahoon uske chehre ka noor
      I'll drink the light of her face
      Is zamane se chhupkar
      Hidden from the world
      Is zaamane se chhupkar
      Puri kar loo main basrat
      Let the rain finish
      Hai tujhe be ijaazat
      Kar le tu bhi mohabbat

    • #67367
      madhurdixit
      Participant

      Good one Sweetness Personified, but it would be good if you could show where the original translations are taken from and give them credit for it: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=18107.0. You can also find some more at: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/p/2675/39147.aspx#39147

Viewing 5 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.