Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 641 through 660 (of 666 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja translations #9308
    Madhu
    Participant

    Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2
    you are my temple, you are my devotion
    Koyi meri aankho se dekhe to samjhe, (ke tum mere kya ho) -2
    if some one was to see from my eyes they would know what you are for me
    Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

    Jidhar dekhti hu udhar tum hi tum ho
    where ever I see, it is just you
    Na jaane magar kin khayaalo mein gum ho
    but you are lost in who knows what thoughts
    Mujhe dekhkar tum zara muskura do
    look at me and smile a little
    Nahi to main samjhungi, mujhse khafa ho
    otherwise I will think you are mad at me
    Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

    Tumhi mere maathe ki bindiya ki jhil-mil
    you are the twinkling of the dot on my forehead
    Tumhi mere haatho ke gajro ki manzil
    you are the destination of the flowers in my hands
    Main hu ek chhoti-si maati ki gudiya
    I am just a small clay doll
    Tumhi praan mere, tumhi aatma ho
    you are my life, you are my soul
    Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

    Bahot raat beeti chalo main sulaa du
    it is late night come let me put you to sleep
    Pawan chhede sargam main lori suna du hmm…
    the wind will start the tune, I will sing a lullaby for you
    Tumhein dekhkar ye khayaal aa raha hai
    looking at you the thought comes to me
    Ke jaise farishta koyi so raha ho
    as if an angel is sleeping
    Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

    When translating songs literally, many of the phrases sound peculiar in English but are perfectly normal in Hindi. This song is sung by a young bride for her new husband who is simple and innocent. This is why she sings about the importance of her husband to her and about things like the bindiya ki jhilmil. Married Hindu women wear the bindiya and consider that to be one of the symbols of suhaag or marriage.

    Madhu Smile

    in reply to: Movie Kyon translations #9307
    Madhu
    Participant

    Movie-Kyon
    Aise Koi Jata Hai Kisi Ko Chod Ke
    does any one go leaving some one
    Jaise Tum Gaye Ho Raahon Ko Mod Ke
    as you have gone by turning the paths
    Aise Koi Jata Hai Kisi Ko Chod Ke
    Jaise Tum Gaye Ho Raahon Ko Mod Ke
    Khamoshiyan Poochti Hai Tanhaiyan Chedti Hai
    Silence asks, Solitude teases
    Kyon Gumsum Hai Akele Hum Jeena Chod Ke
    why I am quiet, solitary giving up life
    Aise Koi Jata Hai Kisi Ko Chod Ke
    Jaise Tum Gaye Ho Raahon Ko Mod Ke

    Dil Ko Yakin Yeh Aata Nahi Hain
    My heart can not believe
    Laut Ke Tum Nahin Aaoge
    that you will not return
    Yun Hi Satane Ko Tum Chup Gaye Ho
    you have hidden just to tease me
    Tum Hi Kahon Kaise Bhoolayenge
    you tell me how to forget
    Aankhen Yeh Dab Dabayein
    these eyes are wet with tears
    Kho Gaye Kahan Tum Har Bandhan Tod Ke
    where have you gotten lost having broken all connections

    Aise Koi Jata Hai Kisi Ko Chod Ke
    Jaise Tum Gaye Ho Raahon Ko Mod Ke

    Chehra Chehra Lehrane Lage Aankhon Mein
    faces swim before my eyes
    Kabhi Door Se Jo Raaton Mein
    some tims from a distnce in the nights
    Bulayen Hum Aawazein Teri
    I call out for the sound of your voice
    Tum Hi Nazar Aaye Jidhar Gaye
    I see you where ever I go
    Tere Bina Bikhar Gaye
    without you I am scattered
    Toote Hai Bana Do Tum Hum Ko Jod Ke
    I am broken, you join me and make me whole again

    Aise Koi Jata Hai Kisi Ko Chod Ke
    Jaise Tum Gaye Ho Raahon Ko Mod Ke
    Aise Koi Jata Hai Kisi Ko Chod Ke
    Jaise Tum Gaye Ho Raahon Ko Mod Ke
    Khamoshiyan Poochti Hai Tanhaiyan Chedti Hai
    Kyon Gumsum Hai Akele Hum Jeena Chod Ke

    Madhu Smile

    in reply to: Movie Kyon translations #9306
    Madhu
    Participant

    Aadat

    na jane kab se umeedain kuch baaki hain
    don’t know from when some hope is still left
    mujhe phir bhi teri yaad kiun aati hai
    why do your memories still come to me
    na jane kab se….

    duur jitna bhi tum mujh se… paas tere main
    no matter how far you are from me – I am close to you
    ab to aadat si hai mujh ko aise jeene main
    now it has become a habit for me to live like this
    zindagi se koi shikwa hi nahin hai
    I have no complaints against life
    ab to zinda hun main is neele aasman main
    Now I am alive in (under) this blue sky

    chahat aisi hai ye teri berhti jae
    this desire for you is such that it keeps increasing
    aahat aisi hai ye teri mujh ko sataye
    these foot steps of yours are such that they torment me
    yaadain gehri hain itni dil doob jae
    the memories are so deep that the heart can drown
    aur aankhoon main ye ghum nam ban jae
    and in the eyes this sorrow can become wet (tears)
    hay e ooooooooo oooooOOOooooo

    ab to aadat si hai mujh ko aise jeene main
    hay hay oOOOooooooooOOooooooo
    aaaAAAaaaaAAaaaaa ooooOOoooo

    sabhi raatain hain
    all nights are there
    sabhi batain hain
    all things are there
    bhula do unhain
    forget them all
    mita do unhain
    erase them all
    AaaaAaaaAAAaaaaaaaa

    ab to aadat si hai mujh ko…

    Madhu Smile

    in reply to: Movie Kyon translations #9305
    Madhu
    Participant

    mujhe tum mil gaye hamadam sahaaraa ho to aisaa ho
    I have found you my love, this is the kind of support one wants
    jidhar dekhuu.N udhar tum ho nazaaraa ho to aisaa ho
    where ever I look, I see you, this is the kind of sight one wants
    mujhe tum mil gaye…

    kisii kaa chaa.Nd saa cheharaa nazar se chuum letii huu.N -2
    with my eyes I kiss someones face which is as handsome as the moon
    Kushii kii intahaa.N ye hai nashe me.n jhuum letii huu.N -2
    this is the limit of happiness, I sway as if I am intoxicated
    hu_ii taqadiir bhii roshan sitaaraa ho to aisaa ho
    even my fortune has lit up, this is the kind of star one wants
    jidhar dekhuu.N udhar threedots

    udhar dil hai idhar jaa.N hai ajab mushkil kaa saamaa.N hai -2
    over there is my heart, over here is my life, problems every where
    labo.n par muskaraahaT hai magar saa.Nso.n me.n tuufaa.N hai -2
    there is a smile on my lips but a storm in my breath
    ye mai.n jaanuu.N yaa tum jaano ishaaraa ho to aisaa ho
    either I know or you know, this is the kind of signals one wants
    jidhar dekhuu.N udhar….

    Madhu Smile

    in reply to: 1st Topic frm Hrithika!! Chane Ke Khet Mein-Anjaam #9189
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by shalynn

    Welcome back Madhu… The other person I wanna see here is Nisha.. Big Smile [:D] Very Looooooooong time no c.


    Thanks Shalynn. I am sure Nisha is just busy with studies etc. which is why she is not here much lately. I have not seen her in the Yahoo singing rooms either for a long time.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: 1st Topic frm Hrithika!! Chane Ke Khet Mein-Anjaam #9188
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by boo

    hey shalynn take no notice of nitz…lol…hyes just jealius that Madhu has more admirers than he does! Big Smile [:D]

    Music is not just a P A S S I O N for me; its a necessity


    Hardly Boo. I am sure that if you checked to see who was missed more you will find that many more people would miss Nitzah than miss me. Though most of them will not call themselves fans of Nitzah, they all miss his jokes, his teasing and yes even his insults. You know that, I know that and so does everyone else.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Ishq Vishk lyricz #9237
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by reshma76

    Heyy guys,

    Cud any1 give me the lyrics to a song from karma plz? Its the one nutan sings: “her karm apana karege ye vatan tere liye” sumthin like tht. I need the sad version too. Translation doesnt matter Thanxxx so much!!!!! lotsa luv xxx


    It is a tough song to find so I have tried to type it from memory so am not positive that lyrics are 100% accurate. It has been a while since I have heard this song. Any way here is what I think the lyrics are:

    meraa karmaa tuu, meraa dharmaa tuu)2
    teraa sab kuch mai, meraa sab kuch tuu
    ho o o aa aa aa
    har karam apnaa karenge ai watan tere liye
    dil diyaa hai jaan bhee denge ai watan tere liye
    ho dil diyaa hai jaan bhee denge ai watan tere liye

    tuu meraa karmaa tuu meraa dharmaa tuu meraa abhimaan hai
    ai watan mehboob mere tujh pe dil quurbaan hai
    hum jiyenge aur marenge ai watan tere liye
    dil diyaa hai jaan bhee denge ai watan tere liye

    Hindu, Muslim, Sikh, Isaaii, hum watan hum naam hain
    jo kare inko judaa majhab naheen iljaam hain
    hum jiyenge aur marenge ai watan tere liye
    dil diyaa hai jaan bhee denge ai watan tere liye

    teri galiyon mei chalaa kar nafrataon ki goliyaan
    lootate hain kuch lootere dulhanon ki doliyaan
    luut rahe hain aap wo apne gharon ko loot ke
    khelte hain bekhabar apne lahoo se holiyaan
    hum jiyenge aur marenge ai watan tere liye
    dil diyaa hai jaan bhee denge ai watan tere liye

    Madhu Smile

    in reply to: Jo Vaada Kiya Woh- Translation Plz.. #9254
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by mushkan86

    oh thnks a lot Madhu!!!!Smile [:)]
    U knw hw i had gone crazy over dis song as i was listening to it after 5 yrs! yea i love old songs bc they r emotion-filled! the only problem is that its hard for me to understand hindi words sometime. You r so great in translation n’ i was thinkin that why not u become a lyricist too!Cake [^]


    I am not talented enough to write lyrics but am happy to help out with translations when possible. I love this song too. Actually I even sing it some times when I find a partner to sing the duet.

    Some of the older songs have much more meaningful lyrics. Some thing a lot of young people don’t seem to appreciate. Glad to see you enjoy some of these old songs.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Rehna Hai Tere Dil #9261
    Madhu
    Participant

    Sorry but I don’t send lyrics in e-mails. If you want them from me you will only get them here. One suggestion is that you put the name of the lyrics in your subject matter.

    Here are the lyrics you asked for. I cut and pasted it so hopefully they are correct.

    Zara Zara

    Zara Zara Behekta Hain Mehekta Hain
    Aaj To Mera Tan Badan
    Main Pyaasi Hoon Mujhe Bhar Le Apni Baahon Mein
    Zara Zara Behekta Hain Mehekta Hain
    Aaj To Mera Tan Badan
    Main Pyaasi Hoon Mujhe Bhar Le Apni Baahon Mein
    Hai Meri Kasam Tujhko Sanam Door Kahin Na Jaa
    Yeh Doori Kehti Hain Paas Mere Aaja Re

    Yuhi Baras Baras Kaali Ghata Barse
    Hum Yaar Bheeg Jaaye Is Chaahat Ki Baarish Mein
    Meri Khuyli Khuli Lato Ko Suljaaye
    Tu Apni Ungliyon Se Main To Hoon Isi Khwaayish Mein
    Sardi Ki Raaton Mein Hum Soye Rahe Ek Chaadar Mein
    Hum Dono Tanha Ho Na Koi Bhi Rahe Is Ghar Mein
    Zara Zara Behekta Hain Mehekta Hain
    Aaj To Mera Tan Badan
    Main Pyaasi Hoon Mujhe Bhar Le Apni Baahon Mein
    Aaja Re Aa Re

    Tadpaye Mujhe Teri Sabhi Baatein
    Ek Baar Ay Deewani Jhootha Hi Sahi Pyaar To Kar
    Main Bhooli Nahin Haseen Mulakaatein
    Bechain Karke Mujhko Mujhse Yun Na Pher Nazar
    Roothega Na Mujhse Mere Saathiyan Yeh Vaada Kar
    Tere Bina Mushkil Hain Jeena Mera Mere Dil Mein
    Zara Zara Behekta Hain Mehekta Hain
    Aaj To Mera Tan Badan
    Main Pyaasi Hoon Mujhe Bhar Le Apni Baahon Mein
    Hai Meri Kasam Tujhko Sanam Door Kahin Na Jaa
    Yeh Doori Kehti Hain Paas Mere Aaja Re
    Aaja Re Aaja Re Aaja Re

    Madhu Smile

    in reply to: Jo Vaada Kiya Woh- Translation Plz.. #9252
    Madhu
    Participant

    Jo Vaada Kiya Woh Nibhaana Padega
    The promise that was made must be fulfilled
    Roke Zamaana Chaahe Roke Khudaai
    Whether the world stops you or divinity stops you
    Tumko Aana Padega
    You will have to come

    Tarasti Nigaahon Ne Aawaz Di Hai
    Eyes desiring to see you have called you
    Mohabbat Ki Raahon Ne Awaaz Di Hai
    The paths of love have called you
    Jaane Hayaa Jaane Ada Chodo Tarsaana
    My shy love, my graceful love, quit making me suffer
    Tumko Aana Padega
    You will have to come

    Ye Maana Hamein Jaan Se Jaana Padega
    I accept that I may have to give up my life
    Par Ye Samajh Lo Tumne Jab Bhi Pukaara
    But you should know that whenever you call
    Humko Aana Padega…
    I will have to come

    Hum Apni Wafaa Pe Na Ilzaam Lenge
    I will not accept any blame on my fidelity
    Tumhe Dil Diya Hai Tumhe Jaan Bhi Denge
    I have given you my heart and I will give you my life too
    Jab Ishq Ka Sauda Kiya, Phir Kya Ghabraana
    Once I have given my love then what is there to be nervous of
    Humko Aana Padega
    I will have to come

    Chamakte Hain Jab Tak Yeh Chaand Aur Taare
    As long as the moon and stars keep shining
    Na Tootenge Ab Keh Do Paimaan Hamaare
    Say that our agreement will never break
    Ek Doosra Jab De Sadaa Hoke Dewaana
    Whenever one of us calls the other becoming crazy in love
    Humko Aana Padega
    We will have to come

    hamaarii kahaanii tumhaaraa fasaanaa
    My story your story (kahani and afsaanaa both mean story)
    hameshaa hameshaa kahegaa zamaanaa
    This world will always talk about
    kaise bhalaa kaisii sazaa dede zamaanaa hamako
    No matter what punishment the world gives us
    humko aanaa pa.Degaa
    we will have to come
    jo vaadaa…

    sabhii ehal-e-duniyaa ye kahtii hai ham se
    everyone in this world says to us
    ki aataa nahii.n koii mu.Dake adam se
    no one ever returns from the land of Adam (prophet who has p***ed on)
    aaj zaraa shaan-e-vafaa dekhe zamaanaa
    today the world will see the grandeur of fidelity
    tum ko aanaa pa.Degaa
    you will have to come
    jo vaadaa…

    hum aate rahe hai.n hum aate rahe.nge
    I have been coming, I will continue to come
    muhabbat kii rasme.n nibhaate rahe.nge
    I will keep fulfilling the customs of love
    jaan-e-vafaa tum do sadaa fir kyaa Thikaanaa
    My true love whenever you call me then what else
    Humko aanaa pa.Degaa
    I will have to come
    jo vaadaa…

    Madhu Smile

    in reply to: Jo Vaada Kiya Woh- Translation Plz.. #9251
    Madhu
    Participant

    I will try to translate it tonight. I don’t have enough time right now. This is not only a long song but a tough song to translate since it uses Urdu words not commonly used and I will have to do some research of my own first. Please be patient. You will have at least the gist of the song even if I can not provide you literal translation of each word.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Translations: Jaa re Jaa Harjaai #9257
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by nitzah

    as always you are right Madhu….it does sound kinda dumb !! n u know i can never disagree with you !

    =========================
    i’d start a hobby if there was one i hadnt already made fun of other people for having

    Felt kinda cheery this morning, getting up cured me


    Nitzah Ji, aap bhee naa…………

    sab se disagree karte hain aap. mujh se bhalaa kyon agree karne lage aap? aaj suraj kidhar se niklaa?

    (You disagree with everyone. Why are you agreeing with me this time? Where did the sun rise from today?)

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Translations: Jaa re Jaa Harjaai #9255
    Madhu
    Participant

    Here is your translation. Some of it sounds kind of dumb but that is because the phrases used in Hindi don’t sound as good translated. Also, please note that this is a duet. I have not seen the movie so I don’t remember the details, However, it is a stage show where two girls are singing and dancing to this song but one of the two girls is dressed as a guy. This is why even though both singers are really female, the lyrics are meant to be where the guy sings to the girl and vice versa.

    kajaraa muhabbat vaalaa, a.Nkhiyo.n me.n aisaa Daalaa
    you put the kohl of love in your eyes in such a way
    kajare ne le lii merii jaan
    the kohl has taken my life
    haay re mai.n tere qurabaan
    Oh I will sacrifice every thing for you

    duniyaa hai mere pIchhe, lekin mai.n tere pIchhe
    the world is after me, but I am after you
    apanaa banaa le merii jaan,
    make me yours my life/love
    haay re …

    aaI ho kahaa.n se gorii aa.Nkho.n me.n pyaar le ke
    where have you come from girl with love in your eyes
    cha.Dhatii javaanii kii ye pahalii phuhaar le ke
    with the first sprinkle of rising youth
    dillii shahar kaa saaraa miinaa baazaar le ke
    with the whole minaa bazaar (market) of Delhi city
    jhumakaa barelii vaalaa kaano.n me.n aisaa Daalaa
    you put the ear rings from Bareilly in such a way in your ear lobes
    jhumake ne le lii merii jaan, haay re …
    the ear rings have taken my life

    moTar naa ba.ngalaa maa.nguu.N jhumakaa naa haar maa.ngU.N
    I dont ask for car or bungalow, I dont ask for ear rings or necklace
    dil ko jalaane vaale dil kaa qaraar maa.nguu.N
    from you who burn my heart, I ask for peace/calm to my heart
    sa_iyaa.n bedardii mere tho.Daa saa pyaar maa.nguu.N
    oh my cruel love I just ask for a little love from you
    kismat banaa de merii apanaa banaa le merii
    make my fortune, make me yours
    kar le sagaaii merii jaan, haay re …
    get engaged to me my love/life

    jab se hai dekhaa tujhako ho gae gulaam tere
    ever since I have seen you, I have become your slave
    apanaa banaa le gorii aae.nge kaam tere
    girl make me yours, I will take care of things for you
    apanaa ye jiivan saaraa likh de.nge naam tere
    I will write my life over to you
    kurtaa ye jaalii vaalaa usapar motiyan kii maalaa
    this shirt of net, and on top of that this necklace of pearls
    kurte ne le lii merii jaan, haay re …
    this shirt has taken my life

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: 1st Topic frm Hrithika!! Chane Ke Khet Mein-Anjaam #9184
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by ramz89

    hey madhu im new so havent come across u but u seem to b well known so big hello from me;)

    ******Sarhad paar ek aisa shaks hai jo aap ke liye apni jaan bhi de dega******


    Hello to you too. Hope you are enjoying yourself here.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: 1st Topic frm Hrithika!! Chane Ke Khet Mein-Anjaam #9181
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by nitzah

    yup and she can block stalkers !

    =========================
    i’d start a hobby if there was one i hadnt already made fun of other people for having

    Felt kinda cheery this morning, getting up cured me


    Big Smile [:D] Big Smile [:D] Big Smile [:D] Big Smile [:D]

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: 1st Topic frm Hrithika!! Chane Ke Khet Mein-Anjaam #9179
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by serioComic

    Yahoo singing rooms???

    dayemmmm!! u shud apply to become a hindi playback singer madhu!

    *~The best thing to be cherished in the hearts is faith and conviction; doubt is infidelity~*


    Not talented enough for that Serio. I know my limitations. At least in the Yahoo singing rooms I can sing for fun.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: 1st Topic frm Hrithika!! Chane Ke Khet Mein-Anjaam #9178
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by nitzah

    yup…she has no time to log onto the forum…when she does…she has time to write speeches….but never any time to reply to my mails !! tsk tsk tsk…

    =========================
    i’d start a hobby if there was one i hadnt already made fun of other people for having

    Felt kinda cheery this morning, getting up cured me


    Nitzah Ji! Aap bhee naa…………

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: 1st Topic frm Hrithika!! Chane Ke Khet Mein-Anjaam #9175
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by boo

    Smile [:)] if you don’t mind me asking…what kept you so busy? or is it too personaly to say on here?

    Music is not just a P A S S I O N for me; its a necessity


    Just been busy with my job and family. Also this has been a year for trips. Went to Chicago and Milwaukee in April, California and Hawaii in May / June, East Coast (New York, New Jersey and Pennsylvania) at end of June, Paris in October, Wisconsin in November. We have also had many visitors here at home this year. So you know how it is. You have to squeeze time out to do all these things which means you have to give up your time at other places. I popped in a couple of times but you guys seemed to manage all the lyrics and translations without me so I was not really needed here any way. These past few months I was also working an average of 50-60 hours a week at my job so really did not have much time to spare for any thing. I had to cut back my time in the Yahoo singing rooms as well as here. I have not seen many of the movies released lately either. I finally saw Veer Zara this Sunday while it has been showing in Houston theatres for past 10 weeks. Which is shocking considering how much I love the songs and have been singing them for the past few months and how much I was waiting to see this movie. Just could not find the time till now. Things have calmed down at work now so hopefully will be here more now.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: 1st Topic frm Hrithika!! Chane Ke Khet Mein-Anjaam #9173
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by boo

    hey Madhu! Back in action huh? Nice to see you back…welcome back!

    Music is not just a P A S S I O N for me; its a necessity


    Thanks Boo. I have missed you all too. Just been very busy so have not had much free time to devote here. Besides it seems that many of you have picked up on the translations so I was not needed here as much. Good to see more of you involved in translating songs and providing lyrics. Please continue to do so.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Translation: Jagjit singh – Chaand bhi dekha #9197
    Madhu
    Participant

    –MALE–
    Chaand bhi dekha, phool bhi dekha
    Seen the moon also, seen flowers also
    Baadal bijli titli jugnu
    clouds, lightning, butterflies, fireflies
    Koi nahin hai aisa Tera husn hai jaisa, tera husn hai jaisa
    there is no one like your beauty is
    Meri nigaah ne yeh kaisa khwaab dekha hai
    what kind of dream have my eyes seen
    Zameen pe chalta hua maahtaab dekha hai
    have seen moonlight walking on the earth
    (Meri aankhon ne chuna hai Tujhko duniya dekhkar) – 2
    my eyes have chosen you after seeing the world
    Kiska chehra
    whose face
    Kiska chehra ab main dekhoon
    whose face should I see now
    Tera chehra dekhkar
    after having seen your face
    Meri aankhon ne chuna hai Tujhko duniya dekhkar
    My eyes have chosen you after seeing the world

    –FEMALE–
    Neend bhi dekhi, khwaab bhi dekha – 2
    have seen sleep too, have seen dreams too
    Choodi bindiya darpan khushboo
    bangles, dots (worn on forehead), mirror, fragrance
    Koi nahin hai aisa tera pyaar hai jaisa, haan tera pyaar hai jaisa
    nothing is like your love
    (Meri aankhon ne chuna hai Tujhko duniya dekhkar) – 2
    my eyes have chosen you after seeing the world
    Kiska chehra
    whose face
    Kiska chehra ab main dekhoon
    whose face should I see
    Tera chehra dekhkar
    after having seen your face
    Meri aankhon ne chuna hai Tujhko duniya dekhkar
    my eyes have chosen you after seeing the world

    –MALE–
    Rang bhi dekha, roop bhi dekha – 2
    have seen the colors, seen the beauty too

    –FEMALE–
    Rasta manzil saahil mehfil
    path, destination, shore, party
    Koi nahin hai aisa Tera saath hai jaisa, ho tera saath hai jaisa
    there is nothing like your companionship
    Meri aankhon ne chuna hai Tujhko duniya dekhkar
    my eyes have chosen you after seeing the world

    –MALE–
    Meri aankhon ne chuna hai Tujhko duniya dekhkar
    my eyes have chosen you after seeing the world
    Kiska chehra
    whose face
    Kiska chehra ab main dekhoon Tera chehra dekhkar
    whose face should I see after having seen your face

    –BOTH–
    Meri aankhon ne chuna hai Tujhko duniya dekhkar
    My eyes have chosen you after having seen the world

    –FEMALE–
    Aah aah aah

    –MALE–
    (Bahut khoobsurat hai aankhen tumhaari
    your eyes are very beautiful
    Bana dijiye inko kismat hamaari)
    make these my good fortune
    Mm mm mm

    –FEMALE–
    (Usse aur kya chaahiye zindagi mein
    what more can she want in life
    Jisse mil gayi hai mohabbat tumhaari)
    who has received your love

    Madhu Smile

Viewing 20 posts - 641 through 660 (of 666 total)