Forum Replies Created

Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: ~kisna -Lyrics and English Translations, please ~ #67356
    bearam
    Participant

    I have somes:

    WOH KISNA HAI:

    Radha krishn….hamare bharat main har premi ko shri krishn aur premika ko radhaji ke roop mein dekha jaata hai
    Radha Krishn…in our country every lover is seen in the form of Krishna and Radha


    Voh hai rangilaa, chail chabeela
    He’s fun loving, he’s a handsome figure
    Voh hai natkhat voh Jamuna that
    He’s mischievious, he’s found on the banks of the Jamuna
    Phere lagaaye murli bajaaye
    Dancing around, playing his flute
    Gopiyon ke sang raas rachaaye
    Dancing the Raas with the gopis
    Murli bajayyan raas rachaiyyan Shyam salona hai
    The flute palyer, the Raas dancer is the handsome Shyam
    Jo hai albela mad nainon vaala
    He who is playful with honeyed eyes
    Jiski dewaani Brij ki har baala
    Who’s the darling of every girl in Brij
    Woh kisna hai (4)
    That’s Kisna

    Pyar mein doobi pyar mein khoyi
    Drowned in love, lost in love
    Pyar ki dhun mein jaagi na soyi
    So lost in love’s tunes she can neither sleep nor awaken
    Duniya ki hai woh anjaani
    Unaware of the world, she is
    Sab kehte hain prem deewaani
    Everyone says she’s crazy with love
    Kisna se milti hai bhool ke har bandhan
    She forgets all ties to meet with Kisna
    Kisna ki maala ki japti hai woh jogan
    Her prayer beads are the flowers around his neck
    Nainon mein saanson mein dhun mein Kisna
    In her eyes, in every breath, in every tune she sees Kisna
    <sp

    in reply to: translation of wada tainu from himesh reshammiya #67358
    bearam
    Participant

    Here is the translation:

    vaada tainu yaad rakhiyo Do remember the promise
    duur (jaiyyo jaiyyo na) – 3 duur
    do not go far away from me
    duur durr (jaiyyo jaiyyo na) – 3 duur
    Please don't separate from me
    tere bin dil nahi laage
    My heart is lonesome without you
    toote na vafaa ke dhaage
    let not our love die
    mainu nai jhooth boliya
    I am not lying
    duur (jaiyyo jaiyyo na) – 3 duur
    duur duur (jaiyyo jaiyyo na) – 3 duur
    do not go away from me

    lamhe hai bitaayen jo saath mein The moments that we have spent together
    chahat jo di tumne saugaat mein
    The love you have given in complete trust
    na bhoolna tum ek raat mein
    do not forget overnight
    na badal jana kisi haalat mein
    Do not change in any circumstance
    vaada tainu yaad rakhiyo – 3
    remember the promise
    duur (jaiyyo jaiyyo na) – 3 duur
    duur duur (jaiyyo jaiyyo na) – 3 duur
    do not create a distance from me

    yun toh milenge humdum kai there might be many partners
    aayenge jaanewale mausam kai
    many seasons will come but go/change
    aashiq milega na hamsa koi
    there won't be a lover like me<span style="FONT-SIZE:7.5pt;COLOR:#444444;LINE-HEIGHT:135%;FONT-FAMILY:Verdana

    in reply to: translation of this words #66116
    bearam
    Participant

    Thanks for your translation. They are beautiful words!!! Can you tell me if they are lyrics of a song or a poem?

    in reply to: tu rehne wali mehlon ki – film: Na Jaane Kyon #63940
    bearam
    Participant

    Hi Nosyira,

    Yes, I known, sam problem for me, I really duidn't find the lyrics on internet.

    I just hope that somebody known this song and give to me the translation!

    Bye

    Bearam

Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)