Translation of Chhod De Sari Duniya from SARASWATI CHANDRA

Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #7113
      BollySweet
      Participant

      Can someone please translate this song? It sounds so beautiful.

      kaha chala aye mere jogi, jeewan se tu bhaag ke
      kisi ek dil ke karan, yun sari duniya tyaag ke

      chhod de sari duniya kisi ke liye
      yeh munaasib nahin aadmi ke liye
      pyaar se bhi zaroori kayi kam hain
      pyaar sab kuchh nahin zindagi ke liye
      chhod de sari duniya kisi ke liye

      tann se tann ka milan ho na paaya to kya
      mann se mann ka milan koi kam to nahin (2)
      khushboo aati rahe door hi se sahi
      saamne ho chaman koi kam to nahin (2)
      chand milta nahin sabko sansaar mein
      hai diya hi bahut roshni ke liye
      chhod de sari duniya kisi ke liye

      kitni hasrat se takti hain kaliyan tumhe
      kyun bahaaron ko phir se bulaate nahin (2)
      ek duniya ujad hi gayi hai to kya
      doosra tum jahan kyun basaate nahin
      dil ne chaahe bhi to saath sansaar ke
      chalna padta hai sab ki khushi ke liye
      chhod de sari duniya kisi ke liye

    • #55781
      madhurdixit
      Participant
      kaha chala aye mere jogi, jeewan se tu bhaag ke
      Where have you come from my devotee, after running away from life
      kaha chala aye mere jogi, jeewan se tu bhaag ke
      Where have you come from my devotee, after running away from life

      kisi ek dil ke karan, yun sari duniya tyaag ke
      You sacrificed the whole world for one heart



      chhod de sari duniya kisi ke liye
      Leave the world for someone

      yeh munaasib nahin aadmi ke liye
      Is not easy for someone

      pyaar se bhi zaroori kayi kam hain
      There are more important things than love

      pyaar sab kuchh nahin zindagi ke liye
      Love is not everything in life

      chhod de sari duniya kisi ke liye
      Leave the world for someone



      tann se tann ka
      milan ho na paaya to kya
      If the meeting of bodies did not happen

      mann se mann ka
      milan koi kam to nahin (2)
      Then the meeting of minds is useless

      khushboo aati rahe door hi se sahi
      If the scent comes from afar

      saamne ho chaman koi kam to nahin (2)
      Then a garden nearby is useless

      chand milta nahin sabko sansaar mein
      Not everyone in the world gets the moon

      hai diya hi bahut roshni ke liye
      A lamp is enough for light

      chhod de sari duniya kisi ke liye
      Leave the world for someone



      kitni hasrat se takti hain kaliyan tumhe
      How longingly the flower buds wait for you

      kyun bahaaron ko phir se bulaate nahin (2)
      Why do they not forget about Spring<span style="font-size:1
    • #55782
      BollySweet
      Participant

      Thank you very much, Madhurdixit. I sincerely appreciate it.

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.