Translation needed for: Sar Se Sarke Sarke Chunariya from Si

Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #6764
      Ringleader
      Participant

      Hey, could someone please translate this song for me? It would be much appreciated. Thanks to all!
      (sar se sarke sarke chunariya

      laaj bhari ankhiyon mein
      ho maiyya gaaye sajan kehna hoke magan
      gaake sakhiyon mein) – 2
      nainon mein neendiya
      neendiya mein sapane 
      sapanon mein saajan
      jab se basa hai 
      bahaaren aayi jeevan mein
      nayi hulchul hai tanman mein
      ek roop basa hai ankhiyon mein ho ho
      sar se sarke sarke chunariya
      laaj bhari ankhiyon mein
       
      kuchh lamhe jeevan ke churale
      saanson ki yeh aag bujha le
      duniya se duur kahi duniya basa le
      jab se mili hai tujhse nigaahen
      jaadu yeh kaisa mujh pe hua
      ke dil jab tanha lagta hai
      mujhe kuchh aaisa lagta hai
      tu jhaank raha hai ankhiyon mein
      sar se sarke sarke chunariya
      laaj bhari ankhiyon mein
       
      aaj ka har ek pal sundar hain
      kal kya ho kisko yeh khabar hai
      lamba safar zindagi mukhtasar hai
      darr lag raha hai kya jaane kya ho
      dil tujhko maine jabse diya
      udi hai neende aankhon se
      teri aaisi hi baaton se
      badnaam *** hu sakhiyon mein
      sar se sarke sarke chunariya
      laaj bhari ankhiyon mein
      ho maiyya ga
    • #45577
      Nosyira
      Participant

      here goes.. Smile

      (sar se sarke sarke chunariya
      my scarf slips from my head…
      laaj bhari ankhiyon mein
      …into my modesty filled eyes
      ho maiyya gaaye sajan behna hoke magan
      o mother sings song, and sister is engrossed…
      gaake sakhiyon mein) – 2
      …in dancing among her friends
      nainon mein neendiya
      sleep in the eyes
      neendiya mein sapane
      dreams in the sleep
      sapanon mein saajan
      lover in the dreams
      jab se basa hai
      since when he started to come
      bahaaren aayi jeevan mein
      spring has entered my life
      nayi hulchul hai tanman mein
      my body and heart feel new excitement
      ek roop basa hai ankhiyon mein ho ho
      an image has engaged my eyes
      sar se sarke sarke chunariya
      laaj bhari ankhiyon mein

      kuchh lamhe jeevan ke churalen
      let us steal some moments from life
      saanson ki yeh aag bujha len
      let us quench fire in our breath
      duniya se duur kahi duniya basa len
      let us make our world far away from world
      jab se mili hai tujhse nigaahen
      since when our eyes met
      jaadu yeh kaisa mujh pe hua
      what kind of magic worked on me
      ke dil jab tanha lagta hai
      that whenever I feel lonely
      mujhe kuchh aaisa lagta hai
      I feel something like
      tu jhaank raha hai ankhiyon mein
      that you are peeping into my eyes
      sar se sarke sarke chunariya
      laaj bhari ankhiyon mein

      aaj ka har ek pal sundar hain
      every moment today is beautiful
      kal kya ho kisko yeh khabar hai
      who knows what will happen tomorrow
      lamba safar zindagi mukhtasar hai
      life gives us long journey
      darr lag raha hai kya jaane kya ho
      I am afraid what will happen
      dil tujhko maine jabse diya
      since when I gave heart to you
      udi hai neende aankhon se
      my sleep is lost…
      teri aaisi hi baaton se
      …from your such talks
      badnaam *** sakhiyon mein
      I am disgraced among my friends
      sar se sarke sarke chunariya
      laaj bhari ankhiyon mein

      ho maiyya gaaye sajan behna hoke magan
      gaake sakhiyon mein
      nainon mein neendiya
      neendiya mein sapane
      sapanon mein saajan
      jab se basa hai
      bahaaren aayi jeevan mein
      nayi hulchul hai tanman mein
      ek roop basa hai ankhiyon mein ho ho
      sar se sarke sarke chunariya
      laaj bhari ankhiyon mein

      taaron se yeh maang sajadu
      I will decorate your hair-parting with stars
      hothon pe ek phool khiladu
      I will blossom flowers on your lips
      tere liye saari duniya bhula du
      I will forget whole world for you
      mehkega sara gulshan humara
      our garden will flourish
      dil ka sahara baahen teri hogi
      your arms will support my feelings
      khushi se hari bhari hogi
      and it will filled with happiness
      yeh duniya teri meri hogi
      this our world would be like this
      (sar se sarke sarke chunariya
      laaj bhari ankhiyon mein
      ho maiyya gaaye sajan kehna hoke magan
      gaake sakhiyon mein) – 2

    • #45578
      Ringleader
      Participant

      Hey Nosyira, thanks once again for the translation!

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.