Viewing 5 reply threads
  • Author
    Posts
    • #7189
      Teodora Voland
      Participant

      Dear all,

      My friend has just sent me this song – Meri Sanson Mein, which is absolutely lovely. But I can't seem to find its translation into English anywhere. That's such a shame, because I really want to know what it is about. Could you possibly help me? I would be very grateful.

      Many thanks.

    • #57404
      Nosyira
      Participant

      maybe you could tell us the movie name? then maybe we could help.. Smile

    • #57405
      boo
      Participant

      is it from Kabhi Khushi Kabhi Gham? Do these lyrics sound familiar?

      Movie Name: Kabhi Khushi Kabhi Gham
      Lyric Name: Kabhi Khushi Kabhi Gham
      Translation:
      --FEMALE--
      Aa aa aa aa aa aa, kabhi khushi kabhi gham
      Sometimes happiness, sometimes sadness
      Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
      We will not separate, in happiness nor sadness
      Aa aa aa, aa aa aa, aa aa aa aa

      (Meri saanson mein tu hai samaaya
      Into my breath you have entered
      Mera jeevan to hai tera saaya) - 2
      My life is but your shadow
      Teri pooja karoon main to har dam
      I will worship you at every moment
      Yeh hai tere karam, kabhi khushi kabhi gham
      This is your merit, in happiness and sadness
      Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
      We will not separate, in happiness nor sadness
      Meri saanson mein tu hai samaaya
      Into my breath you have entered
      Mera jeevan to hai tera saaya
      My life is but your shadow
      Teri pooja karoon main to har dam
      I will worship you at every moment
      Yeh hai tere karam, kabhi khushi kabhi gham
      This is your merit, in happiness and sadness
      Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
      We will not separate, in happiness nor sadness

      Subh-o-shyaam charno mein diye hum jalaaye
      Day and night, at your feet I will light lamps
      Dekhe jahan bhi dekhe, tujhko hi paaye
      Wherever I look, I will find you
      Oh, subh-o-shyaam charno mein diye hum jalaaye
      Day and night, at your feet I will light lamps
      Dekhe jahan bhi dekhe, tujhko hi paaye
      Wherever I look, I will find you
      In labon pe tera bas tera naam ho - 2
      On these lips will only be your name
      Pyaar dil se kabhi bhi na ho kam
      The love from my heart will never diminish
      Yeh hai tere karam, kabhi khushi kabhi gham
      This is your merit, in happiness and sadness
      Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
      We will not separate, in happiness nor sadness

      Yeh ghar nahin hai, mandir hai tera
      This is not a home, it is your temple
      Is mein sadaa rahe tera baseraa
      Inside here will always be your shelter
      Oh, yeh ghar nahin hai, mandir hai tera
      This is not a home, it is your temple
      Is mein sadaa rahe tera baseraa
      Inside here will always be your shelter
      Khushbuon se teri yeh mahekta rahe - 2
      With your fragrance it will stay perfumed
      Aaye jaaye bhale koi mausam
      No matter what seasons come and go
      Yeh hai tere karam, kabhi khushi kabhi gham
      This is your merit, in happiness and sadness
      Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
      We will not separate, in happiness nor sadness
      (Meri saanson mein tu hai samaaya
      Into my breath you have entered
      Mera jeevan to hai tera saaya) - 2
      My life is but your shadow
      Teri pooja karoon main to har dam
      I will worship you at every moment
      Yeh hai tere karam, kabhi khushi kabhi gham
      This is your merit, in happiness and sadness
      Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
      We will not separate, in happiness nor sadness

      Aa aa aa aa aa aa, kabhi khushi kabhi gham
      Sometimes happiness, sometimes sadness
      Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
      We will not separate, in happiness nor sadness
    • #57406
      madhurdixit
      Participant

      Or it could be “Meri Saanson Mein Basa Hain Tera Hi Ek Naam” from Aishwariya and Bobby's film “Aur Pyar Ho Gaya”. If so, the translations are here: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=12975.0

    • #57407
      Teodora Voland
      Participant
      Yes. That is it – the soundtrack from 'Aur Pyaar Ho Gaya'. Thank you sooo much. That was brilliant! And the lyrics are really nice.
    • #57408
      softwareregisterac
      Participant

      Hi

      Would be possible to translate another song from the above movie
      “Aur Pyar Ho Gaya”. The song is this one “Jagi Huyi Fizayen Hai Tere Liye”.

      Would be very obliged for this

      Cheers.

Viewing 5 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.