Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #7830
      bearam
      Participant

      Pls I need the translation of this song from Khabi khabi movie:

      Kabhi kabhi mere dil main khayal aata hain
      Ki zindagi teri zulfon ki narm chhaon main guzarne pati
      to shadab ho bhi sakti thi.

      Yeh ranj-o-gham ki siyahi jo dil pe chhayi hain
      Teri nazar ki shuaon main kho bhi sakti thi.

      Magar yeh ho na saka aur ab ye aalam hain
      Ki tu nahin, tera gham teri justjoo bhi nahin.

      Guzar rahi hain kuchh iss tarah zindagi jaise,
      isse kisi ke sahare ki aarzoo bhi nahin.

      Na koi raah, na manzil, na roshni ka suraag
      Bhatak rahin hai andheron main zindagi meri.

      Inhi andheron main reh jaoonga kabhi kho kar
      Main janta hoon meri hum-nafas, magar yoonhi
      Kabhi kabhi mere dil main khayal aata hai.

      Thanks for your help

    • #67379
      madhurdixit
      Participant

      Kabhi kabhi mere dil main khayal aata hainSometimes this thought comes in my heart
      Ki zindagi teri zulfon ki narm chhaon main guzarne pati
      If I had to pass life in the soft shadows of your hair,
      to shadab ho bhi sakti thi.
      Then there would have been delight

      Yeh ranj-o-gham ki siyahi jo dil pe chhayi hainThe blackness of this pain that has cast over the heart
      Teri nazar ki shuaon main kho bhi sakti thi.
      Could have become lost in the lust of your glances

      Magar yeh ho na saka aur ab ye aalam hainBut this could not happen and now this ambience
      Ki tu nahin, tera gham teri justjoo bhi nahin.
      When you are not there, then your pain, your talks are not there

      Guzar rahi hain kuchh iss tarah zindagi jaise,Life is passing by in such a way
      isse kisi ke sahare ki aarzoo bhi nahin.
      It does not have the desire for anyone’s assistance

      Na koi raah, na manzil, na roshni ka suraagNo path, no destination, no sign of light
      Bhatak rahin hai andheron main zindagi meri.
      My life is bumping around in the dark

      Inhi andheron main reh jaoonga kabhi kho karIn this darkness, sometime I will become lost
      Main janta hoon meri hum-nafas, magar yoonhi
      I know, my companion, but however
      Kabhi kabhi mere dil main khayal aata hai.
      Sometimes this thought comes in my heart

    • #67380
      ariande0820
      Participant

      You are the best, i have been trying to find this translation for a milennium 🙂 Thank you so much. Ariande

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.