Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #8853
      AkashR
      Participant

      Can someone please translate this for me? Thanks. (Yes, this is a re post. I think the previous time I posted it in the wrong forum ><)

      Hai Apni Zameen Hai Apna Jahan
      Mitti main hai Milna Yahan
      Yah Dharti tou hai ma ki tarha
      Naya josh ho sub ho jahan

      Na Hon ge Kabhi Tareeqian
      Deeyah say diya ho jalta jahan
      Kiyn subhi woh rastain chunain
      Dhundh lo nae se manzilain

      Lafzon main hain jazbay jo tere
      bol ke lab azad hain tere
      Hum Aazad hain
      Hum Aazad hain

      Baharon se jo mila hai saman
      Kaae khawabo ki hain qurbanian
      The jazbon main jo chupi dastan
      Woh aj jo hai rago main rawan
      Woh jazba wohi hilmat jawan
      Lay ker chaloo, chuain Asman

      Kiyn subhi woh rastain chunain
      Dhundh lo nae se manzilain

      lafzon main hain jazbay jo tere
      bol ke lab azad hain tere
      Hum aazad hain
      Hum Aazad hain

    • #72562
      RaNi iS ThE BeS
      Participant

      I haven't heard this song before, so it's a confusing to try to translate with just the words and no emotion to back it up and give me a hint of what the confusing sentences mean. But I'll translate the sentences, and anyone can correct me if I'm wrong. 🙂

      Hai Apni Zameen Hai Apna Jahan
      This is our ground/earth, this is our world

      Mitti main hai Milna Yahan
      We'll meet with the dirt here (we'll die here)
      Yah Dharti tou hai ma ki tarha
      This earth is like our mother
      Naya josh ho sub ho jahan
      May there be new zeal where everyone else is (:/)

      Na Hon ge Kabhi Tareeqian
      There will never be any progression
      Deeyah say diya ho jalta jahan
      in a place where the candle is burning from another candle (:/)
      Kiyn subhi woh rastain chunain
      Why must everyone chose those (same) paths?
      Dhundh lo nae se manzilain
      Find new destinations

      Lafzon main hain jazbay jo tere
      The emotions that are in your words
      bol ke lab azad hain tere
      after saying it (the words full of emotion), your lips are free
      Hum Aazad hain
      We are free
      Hum Aazad hain

      Baharon se jo mila hai saman
      Now that time has met the springs (season)
      Kaae khawabo ki hain qurbanian
      It is the sacrifice of many dreams
      The jazbon main jo chupi dastan
      the story that was hidden in emotions
      Woh aj jo hai rago main rawan
      the one that was flowing (rawan?) in (our) veins
      Woh jazba wohi hilmat jawan
      That emotion, that courage is young (strong)
      Lay ker chaloo, chuain Asman
      Bring it and let's go, touch the sky

      Kiyn subhi woh rastain chunain
      Dhundh lo nae se manzilain

      lafzon main hain jazbay jo tere
      bol ke lab azad hain tere
      Hum aazad hain
      Hum Aazad hain

    • #72563
      Fazal26
      Participant

      This was such a nice info you have put up here. I was seeking for this from long time. Hope you will share more that type in future aslo.

      keep sharing………thanks!!

      ___________________

      wholesale handbags
Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.