Viewing 3 reply threads
  • Author
    Posts
    • #6721
      Ulla
      Participant

      Pls, can abybody translate this lovely song by Nusrat Fateh Ali Khan into english?? Im desperate for the meaning of this song. PLS PLS PLS

    • #45420
      Ulla
      Participant

      Ohh and the lyrics goes:

      Aah aah aah, aah aah, aah aah aah
      Shehnaaiyon ki sada keh rahi hai
      Khushi ki mubaarak ghadi aa gayi hai
      Saji surkh jodi mein chaand si dulhan
      Zameen pe falak se pari aa gayi hai
      Aah aah aah, aah aah aah aah, aah aah aah – 2
      Aah aah aah, aah, aah aah aah aah aah – 2
      Aah aah aah, aah aah aah aah, aah aah aah

      Dulhe ka sehra suhaana lagta hai – 2
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai
      Dulhe ka sehra suhaana lagta hai
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai
      Palbhar mein kaise badalte hain rishte – 2
      Ab to har apna begaana lagta hai
      (Dulhe ka sehra suhaana lagta hai
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai) – 2

      (Saat pheron se bandha janmon ka yeh bandhan
      Pyaar se joda hai rab ne preet ka daaman) – 2
      Hain nayi rasmein, nayi kasmein, nayi uljhan
      Honth hai khaamosh, lekin keh rahi dhadkan
      Dhadkan dhadkan, dhadkan dhadkan – 2
      Dhadkan meri dhadkan, dhadkan teri dhadkan – 2
      Dhadkan, dhadkan, dhadkan, dhadkan – 2
      Dhadkan, meri dhadkan, meri dhadkan
      Mushkil ashkon ko chhupaana lagta hai – 2
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai
      Palbhar mein kaise badalte hain rishte
      Ab to har apna begaana lagta hai
      (Dulhe ka sehra suhaana lagta hai
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai) – 2

      Main teri baahon ke jhule mein pali babul
      Jaa rahi hoon chhodke teri gali babul
      Main teri baahon ke jhule mein pali babul – 3
      Jaa rahi hoon chhodke teri gali babul
      Khoobsurat yeh zamaane yaad aayeenge
      Chaahke bhi hum tumhe na bhool paayenge
      Muskhil
      Mushkil, mushkil daaman ko churaana lagta hai
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai
      Mushkil daaman ko churaana lagta hai
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai
      Palbhar mein kaise badalte hain rishte
      Ab to har apna begaana lagta hai
      (Dulhe ka sehra suhaana lagta hai
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai) – 6
      Dhadkan dhadkan, dhadkan dhadkan – 4

      PLS help 🙂

    • #45421
      Cray85
      Participant

      Aah aah aah, aah aah, aah aah aah
      Shehnaaiyon ki sada keh rahi hai
      The happy tunes of flutes are saying
      Khushi ki mubaarak ghadi aa gayi hai
      The sweet moments of happiness are here
      Saji surkh jodi mein chaand si dulhan
      Dressed in auspicious wear is the lovely bride
      Zameen pe falak se pari aa gayi hai
      Like a heavenly angel has landed on earth
      Aah aah aah, aah aah aah aah, aah aah aah – 2
      Aah aah aah, aah, aah aah aah aah aah – 2
      Aah aah aah, aah aah aah aah, aah aah aah

      Dulhe ka sehra suhaana lagta hai – 2
      The groom’s ‘sehra’ looks so beautiful (Sehra is a floral head-wear for a groom)
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai
      The bride’s heart seems to be so confused
      Dulhe ka sehra suhaana lagta hai
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai
      Palbhar mein kaise badalte hain rishte – 2
      See how relations change in just a moment
      Ab to har apna begaana lagta hai
      All those who were my own seen so distant (refering to bride, as she is leaving her house)
      (Dulhe ka sehra suhaana lagta hai
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai) – 2

      (Saat pheron se bandha janmon ka yeh bandhan
      Pyaar se joda hai rab ne preet ka daaman) – 2
      This bond for every life made by the seven revolutions (of marriage)
      Hain nayi rasmein, nayi kasmein, nayi uljhan
      There are new rules, new promises, new confusions,
      Honth hai khaamosh, lekin keh rahi dhadkan
      My lips are shut, but my heart-beats are saying something
      Dhadkan dhadkan, dhadkan dhadkan – 2
      (Dhadkan = heart beat)
      Dhadkan meri dhadkan, dhadkan teri dhadkan – 2
      Dhadkan, dhadkan, dhadkan, dhadkan – 2
      Dhadkan, meri dhadkan, meri dhadkan
      Mushkil ashkon ko chhupaana lagta hai – 2
      It seems so difficult to hide my tears right now
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai
      The bride’s heart seems to be so confused
      Palbhar mein kaise badalte hain rishte
      Ab to har apna begaana lagta hai
      (Dulhe ka sehra suhaana lagta hai
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai) – 2

      Main teri baahon ke jhule mein pali babul
      I have spent my entire life in the confort of your arms father
      Jaa rahi hoon chhodke teri gali babul
      Today i am leaving your house and you lane forever father
      Main teri baahon ke jhule mein pali babul – 3
      Jaa rahi hoon chhodke teri gali babul
      Khoobsurat yeh zamaane yaad aayeenge
      This beautiful world will always be in my mind
      Chaahke bhi hum tumhe na bhool paayenge
      Even upon wishing so, I shall never forget any of you

      Muskhil
      Mushkil, mushkil daaman ko churaana lagta hai (chhudaana, not churaana)
      It seems so difficult to leave your chest today
      (implying difficult to leave your support, and chhudaana = leave, churaana = steal)
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai
      Mushkil daaman ko churaana lagta hai
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai
      Palbhar mein kaise badalte hain rishte
      Ab to har apna begaana lagta hai
      (Dulhe ka sehra suhaana lagta hai
      Dulhan ka to dil deewana lagta hai) – 6
      Dhadkan dhadkan, dhadkan dhadkan – 4

      I havnt translated the repeated lines. Hope this makes sense. Lemme know if you dont understand any part of my translation. This is indeed a very beautiful song. Have fun!!!

    • #45422
      Cray85
      Participant

      Sorry i missed one line

      (Saat pheron se bandha janmon ka yeh bandhan)
      Pyaar se joda hai rab ne preet ka daaman – missed this one

      With a lot of love has God made this connection of two hearts

Viewing 3 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.