Do Badan – Raha Gardishon Mein Hardam (Mohd. Rafi)

Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #7118
      Miss_F
      Participant

      Hi, could someone please translate these lyrics for me?

      Raha Gardishon Mein Hardam, Mere Ishq Ka Sitara
      Kabhi Dagmagayi Kashti, Kabhi Kho Gaya Kinara

      Koi Dil Ke Khel Dekhe, Ke Mohabbaton Ki Baazi
      Woh Qadam Qadam Pe Jeete, Main Qadam Qadam Pe Haara

      Yeh Hamari Badnasibi, Jo Nahin To Aur Kya Hai
      Ke Usi Ke Ho Gaye Ham, Jo Naa Ho Saka Hamara

      Pade Jab Ghamon Se Paale, Rahe Mit Ke Mitnewale
      Jise Maut Ne Naa Poochha, Use Zindagi Ne Maara

    • #55794
      imported_abdool
      Participant

      (44) RAHA GARDISHON MAY HARDAM………………DO BADAN
      http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Raha%20Gardishon%20Main.mp3

      Year: :1966
      Singer(s) :Mohd Rafi
      Lyricist: :Shakeel Badayuni
      Musician(s): :Ravi

      (Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
      The star of my love has always been in endless troubles
      Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa
      Sometimes the boat swayed ,sometimes times I lost the shore
      Rahaa gardishon mein haradam

      (Koee dil ke khel dekhe, ke mohabbato kee baajee)2
      See the games played by the heart, in quest for love
      Wo kadam kadam pe jeete, main kadam kadam pe haaraa
      They won at every step , I lost at every stage

      (Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)
      (The star of my love has always been in endless troubles)
      (Rahaa gardishon mein haradam)

      (Ye humaaree badanaseebee, jo naheen to aaur kyaa hai)2
      If this is not my misfortunes then what is it?
      Ke usee ke ho gaye hum jo naa ho sakaa humaaraa
      I gave myself to one who was never mine)

      (Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
      (The star of my love has always been in endless troubles)
      Rahaa gardishon mein haradam

      (Pade jab gamon se paale, rahe mit ke mitane waale)2
      When confronted with grief, I Got lost
      Jise maut ne naa poochhaa, use zindagee ne maaraa
      Death never asked for me and life always killed me

      (Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
      (The star of my love has always been in endless troubles)
      Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa
      (At times my love boat strayed unbalanced , at times I lost the shore)
      Rahaa gardishon mein haradam

      Trans:Saeed@GNI Forums

      Look into the “Memories of Mohd Rafi” for more Rafi Selections.

    • #55795
      Miss_F
      Participant

      Thanks a lot!!

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.