Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #6177
      Lakeshow01
      Participant

      English Translation of that song as well as Yeh Dil To Mila Hai, both from the same movie, thanks.

    • #10732
      Marine
      Participant

      Here are the song I found I hope they are the one that you wanted Welcome to the forum
      DIL NE JISE APNA KAHA

      dil ne jise apna kaha
      the one who my heart longs for
      bekhabar woh hain vahan
      stands there unaware (of my love)
      jaane par zameen aasmaan
      but the earth and sky know

      mili nazar yun is pal yeh haya darmiyaan
      our eyes met between my feelings of shyness
      baaton mein bhi keh na saki dil ki baat bezubaan
      i couldnt express my feelings, they were left unsaid
      ab hai hulchul pal pal bekal doonde hai unko dil
      now there’s turmoil, every uneasy moment my heart searches him
      ke chale zara unki hi manzil bole raaze dil par
      my willing heart says go to him
      ab woh hai kahan
      but where is he?
      dil ne jise….

      khile khili kaise hain raat
      see how the night shines
      milke woh chand se
      after meeting the moon
      door hain hum milke bhi
      we are apart even after meeting
      dekhenge aapsi
      i long to be close to him
      tim tim jaage aankhon ke taare
      these eyes of mine sparkle like stars
      unki hi raahon mein
      while waiting for him
      ke yunhi kab unke bhi dil mein jaage mohabbat
      wondering when love will awaken in his heart
      aaye woh yahan
      and he’ll come
      dil ne jise…..

      shaam-o-sahar chaaron peher dhooda tujhe har disha
      night and day, in all four corners i have searched for you
      haan magar haar kar aa gayi yeh nigaah
      but these eyes have given up, defeated
      saaye ko tere tarse hain aankhen
      my eyes yearn for a glimpse of your shadow
      tadpe hain dil mera
      my heart writhes in pain
      ke tere bina pyar wafa kya mera yahan kya
      without you what use is love and fidelity, what use is my life
      apna luta jahan
      my world is destroyed
      dil ne jise apna kaha
      the one who my heart longs for
      kho gaya hai woh kahan
      where did she go?
      soone hain zameen aasmaan
      bereft are the earth and sky

      the word is BEKAL not bepar. bekal means restless.

      door hain hum milke bhi
      dekhenge AAPSI
      aapsi means between us or togetherness.

      Jaane Bahara

      Jaane Bahara Jaane Tamanna
      my beauty, my heart’s desire
      Mehka Diya Aashiyan
      you have scented my house (with your presence)
      Aankhon Mein Jo Sapne The Mere
      the dreams in my eyes
      Tumne Rang Diya
      you have brought color to them
      Tumpe Hi Aa Kar Rukhti Hai Yeh
      in you i have found
      Sab Meri Khushiyan
      all my happiness
      Teri Khushi Mein Hi Basti Hai
      in your happiness resides
      Meri Yeh Duniya
      my whole world

      Yun Haste Gaate Muskurate Guzre Hain Jo Pal
      these laughter and song-filled moments
      Aaye Kal Bhi Laut Kar
      hope they return again tomorrow
      Arre Choddo Kyon Kal Ka Soche Hum Kal Ki Baatein Kal
      oh stop thinking about tomorrow till tomorrow
      Aaj Jeele Jhoom Kar
      let’s live it up today
      Jaane Bahara…..

      Kismat Toh Meri Tumne Mohabbat Se Kiya Roshan
      you have lit up my destiny with your love
      Roshan Hai Tere Dum Se Mera Yeh Mann Yeh Jeevan
      my heart and my life are illuminated by you

      Jeevan Ke Imtihaan Mein
      in all life’s tests
      Sehra Mein Gulsitan Mein
      in barrenness and in richness
      Saaya Banke Rahoongi O Piya
      i will be your shadow oh my love
      Jaane Bahara…..

      Ek Tohfa Zara Yun Do
      give me a gift that
      Tum Jaisi Murat Ho
      is of your likeness
      Murat Ho Magar Jiski
      but the like ness should have
      Tum Jaisi Surat Ho
      a face like yours
      Chanda Ya Chandni Ho
      moon or moonbeam
      Saagar Ho Ya Nadi Ho
      river or sea
      Hongi Apni Hi Voh Nishaniya
      they will still represent us
      jaane bahaara..

    • #10733
      Lakeshow01
      Participant

      Thanks for the translation.

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.