Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #5694
      ksr
      Participant

      please translate this famous song from chitchor
      gorii teraa gaa.Nv ba.Daa pyaaraa
      mai.n to gayaa maaraa
      aake yahaa.N re, aake yahaa.N re
      usapar ruup teraa saadaa
      chandramadhu aadhaa
      aadhaa javaa.N re, aadhaa javaa.N re

      jii karataa hai mor ki pairo.n me.n paayaliyaa pahanaa duu.N
      kuhuu kuhuu gaati koyaliyaa ko, phuulo.n ka gahanaa duu.N
      jhar jhar jharate hue jharane, man ko lage harane
      aisaa kahaa.N re, aisaa kahaa.N re
      usapar ruup teraa saadaa

      ra.ng bira.nge phuul khile hai.n, log bhii phuulo.n jaise
      aa jaaye ik baar yahaa.N jo, jaayegaa phir kaise
      yahii.n ghar apanaa banaane ko, pa.nchhii kare dekho
      tinake jamaa re, tinake jamaa re
      usapar ruup teraa saadaa

      paradesii anjaan ko aise koii nahii.n apanaataa
      tum logo.n se ju.D gayaa jaise janam janam kaa naataa
      apane dhun me.n magan Dole, log yahaa.N bole
      dil kii zabaa.N re, dil kii zabaa.N re
      usapar ruup teraa saadaa

      This song is available at http://www.panchamonline.com/gaane

      Thanks

    • #9644
      Madhu
      Participant

      gorii teraa gaa.Nv ba.Daa pyaaraa
      girl your village is very sweet
      mai.n to gayaa maaraa
      I have been bowled over
      aake yahaa.N re, aake yahaa.N re
      having come here, having come here
      usapar ruup teraa saadaa
      on top of that your simple beauty
      chandramaa jyun aadhaa
      as the half moon is
      aadhaa javaa.N re, aadhaa javaa.N re
      half grown, half grown

      jii karataa hai mor ki pairo.n me.n paayaliyaa pahanaa duu.N
      my heart desires to put ankle bracelets on the feet of the peacock
      kuhuu kuhuu gaati koyaliyaa ko, phuulo.n ka gahanaa duu.N
      I want to give jewels made of flowers to the nightingale who sings
      jhar jhar jharate hue jharane, man ko lage harane
      the waterfall that is falling is stealing my heart/mind
      aisaa kahaa.N re, aisaa kahaa.N re
      where else is some thing like this
      usapar ruup teraa saadaa

      ra.ng bira.nge phuul khile hai.n, log bhii phuulo.n jaise
      the colorful flowers are blooming, people are like flowers too
      aa jaaye ik baar yahaa.N jo, jaayegaa phir kaise
      once some one comes here, how will they ever go away
      yahii.n ghar apanaa banaane ko, pa.nchhii kare dekho
      to make their house here, look at the birds
      tinake jamaa re, tinake jamaa re
      who are collecting straws
      usapar ruup teraa saadaa

      paradesii anjaan ko aise koii nahii.n apanaataa
      no one accepts strangers like you have done
      tum logo.n se ju.D gayaa jaise janam janam kaa naataa
      as if I am bound to you people by a connection that is for every life time
      apane dhun me.n magan Dole, log yahaa.N bole
      people are in their own joyful world and people here say
      dil kii zabaa.N re, dil kii zabaa.N re
      what is in their heart
      usapar ruup teraa saadaa

      Madhu Smile [:)]

    • #9645
      rajaji
      Participant

      I think some of the lines in the translation above are mixed up, so I thought I’d post the right sequence in the verses
      Though, I can’t seem to get the lines to align properly, probably because I copies from MS Word and pasted here.

      gorii teraa gaa.Nv ba.Daa pyaaraa
      –girl your village is so lovable —
      mai.n to gayaa maaraa
      –I have become completely overcome–
      aake yahaa.N re,
      –having come here–
      usapar ruup teraa saadaa
      –to add to that, your simple beauty–
      chandramaa jyun aadhaa
      –is so like the crescent moon–
      aadhaa javaa.N re
      –oh you half-mature girl–
      gorii teraa gaa.Nv ba.Daa pyaaraa, mai.n to gayaa maaraa
      aake yahaa.N re, aake yahaa.N re

      jii karataa hai mor ki pairo.n me.n paayaliyaa pahanaa duu.N
      my heart desires to put ankle bracelets on the feet of the peacock
      kuhuu kuhuu gaati koyaliyaa ko, phuulo.n ka gahanaa duu.N
      I want to give jewels made of flowers to the nightingale who sings
      Yehi Ghar Apna bana ne ko, panchi kare dekho – tinake jamaa re, tinake jamaa re–
      the birds want to nest here so are collecting straw
      gorii teraa gaa.Nv ba.Daa pyaaraa, mai.n to gayaa maaraa
      aake yahaa.N re, aake yahaa.N re

      ra.ng bira.nge phuul khile hai.n, log bhii phuulo.n jaise
      the colorful flowers are blooming, people are like flowers too
      aa jaaye ik baar yahaa.N jo, jaayegaa phir kaise
      once some one comes here, how will they ever go away
      jhar jhar jharate hue jharane, man ko lage harane
      the waterfall that is falling is stealing my heart/mind
      aisaa kahaa.N re, aisaa kahaa.N re
      where else is there some thing like this
      usapar ruup teraa saadaa
      chanramaa jyun aadhaa
      aadha jawan re, aadha jawan re

      paradesii anjaan ko aise koii nahii.n apanaataa
      no one accepts strangers like you have done
      tum logo.n se ju.D gayaa jaise janam janam kaa naataa
      as if I am bound to you by a prior-life connection
      apane dhun me.n magan dole, log yahaa.N bole
      people are in their own joyful world and people here say
      dil kii zabaa.N re, dil kii zabaa.N re what is in their heart
      gorii teraa gaa.Nv ba.Daa pyaaraa, mai.n to gayaa maaraa
      aake yahaa.N re
      usapar ruup teraa saadaa chandramaa jyun aadhaa
      aadhaa javaa.N re

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.