Viewing 1 reply thread
  • Author
    Posts
    • #6140
      Dancer42
      Participant

      BOLLYWOOD HOLLYWOOD – Sona Sona Roop Hai
      Will appreciate a translation (including song title)

      Thanks,
      <><
      Dancer

    • #10599
      Marine
      Participant

      here it is if you want the other song you can get them at http://www.bollywhat.com/forum/index.php?topic=3219.0

      Sona Sona Roop Hai
      –FEMALE–
      Ishq jiska naseeb hota hai, rab usi ke kareeb hota hai

      He whose fate is love has God near him

      Ajnabi se mil gayi ankhiyaan, dil ka rishta ajeeb hota hai

      My eyes met with a stranger; the relationship of the heart is strange

      Sona sona roop hai, humko garoor hai
      My beauty is golden; I take pride in it

      Lut jaaoge tum haai rabba
      You’ll plunder it, oh God!
      Kudi main haseen hoon, thodi namkeen hoon
      I’m a beautiful girl; I’m a little salty
      Mar jaaoge tum haai rabba
      You’ll be slain, oh God!
      Aag lagaayegi, dhoom machaayegi, shaamat aayegi
      Fire will strike, an uproar will ensue, disaster will strike
      Jawaani aayi hai, qayaamat aayi hai – 2
      Youth has come, calamity has arrived
      –MALE–
      Sona sona roop hai, uspe guroor hai
      Her beauty is golden; she’s vain about it
      Lut gaye hum to haai rabba
      I’ve plundered her, oh God
      Kudi yeh haseen hai, badi namkeen hai
      This girl is beautiful, she’s quite salty
      Mar gaye hum to haai rabba
      I’m a dead man, oh God
      Ankhiyon se waarkar seene vich paarkar dil tadpaati hai
      (PUNJABI! AARGH!) P***ing over my eyes, settling in my ***, she troubles my heart
      Nazaakat aati hai, kamar balkhaati hai – 2
      Elegance comes over her, her waist twists
      Bholi bhaali, yeh nashe di hai pyaali
      Simple and innocent, this tiny drink intoxicated me
      Ghaayal kar gayi, ho labon ki laali
      It wounded me, oh, the redness of her lips
      –FEMALE–
      Pyaari pyaari, main hoon ek chingaari
      Lovely, lovely, I’m a spark
      Chhuo na na, ho main hoon kunwaari
      Don’t touch, don’t, I’m a maiden
      –MALE–
      Bane meri gharwaali, yeh laal paraande waali
      She’ll become my wife, this red (?paraande?)
      Gore gaal gulaabi, har ada hai matwaali
      Pale pink cheeks, each way of hers intoxicates

      –MALE–
      Arre re teri yeh umar hai naadaani
      Oh, this age of yours so innocent,
      Ishq lada le, haan o deewaani
      have a love affair with me, yes, o mad one

      –FEMALE–
      Oye hoye hoye hoye, tere jaise kayi dekhe hai deewaane
      Oh, I’ve seen countless madmen like you
      Kar le chaahe, ho laakh bahaane
      go ahead, make a thousand excuses
      –MALE–
      Arre bane raat ki rani, aa kar de shaam suhaani
      Oh, become the queen of night, make the evening beautiful
      Ishq mein jal jaane de, yeh fala hai toofaani
      Let me burn up in love, I’m that sort of stormy man (er, yeah — pretty much)

Viewing 1 reply thread
  • You must be logged in to reply to this topic.