Re: translation for meri jaan/ban jayiye(lyrics inc)

#10401
Madhu
Participant

ban jayiye:
har taraf rawa aapka hi nasha
everywhere is your intoxication
chu gayi dil ko aapki har ada
your every mannerism touched my heart
ban jaaiye is dil ke mehmaan
become the guest of this heart
(ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye
ban jaaiye in saanson ke armaan,armaan ban jaiye) – 2
becme the desire of these breaths, become the desire
ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye

bheeni bheeni pyaasi rawani rehti hain
the flow is moist and still thirsty
palkon main teri kahani rehti hain
in my eye lashes is your story
qaid nazron main teri tasveer hain
your picture is imprisoned in my eyes
tere lafso ka fasana padhta hu
I read the story of your words
bas tera hi chehra rozana padhta hu
just your face I read daily
padhta hu padhta hu
I read, I read
ban jaaiye meri chahat ka nagma, nagma ban jaiye
become the tune/song of my love, become the tune/song
ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye

teri hi tamanna rago main bhar li hain
I have filled your desire in my veins
zindagi bhi tere hawale kar di hain
I have also given my life into your care
chal rahi dhadkan sirf tere liye
my heart beats just for you
ohh khamoshi se teri hi baatein karti hu
I talk silently just about you
teri arzooo mein main jeeti marti hu
I live and die desiring you
jeeti hu marti hu
live and die
ban jaaiye meri jazbo ka toofan, toofan ban jaiye
become the storm of my emotions, become the storm
ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye
ban jaaiye in saanson ke armaan,armaan ban jaiye
ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye

Madhu Smile [:)]