I swear I translated this for you at least 2 times. The forum was going through some issues before, so maybe that’s why it never got posted up. Anyway, this is my absolute favorite version of this song and my favorite scene from the movie, made me cry so much when I saw it. Shahrukh and Jaya are so beautiful in this scene, I adore this. =) So I’d love to translate this for you! =) I will do a literal translation, just so you can get a little bit of the poetry. And if it sounds funny, I’ll put up in parentheses what the actual point is. =)
Jee Chahta Hai Gale Se Laga Loon,
My heart desires to put you against my neck. (My heart wants to embrace you.) (I want to hug you.)
Palkon Mein Rak Loon Main, Nazar Mein Chupa Loon
To keep you in my eyelashes, hide you in my gaze. (So that I will always be able to see you.)
Paas Hai, Door Hai.
We’re close, we’re far. (We’re standing so close to each other, but there is still distance between us.)
Kitne Majboor Hai.
How helpless we are.
Ro Raha Mera Dil, Meri Aankhein Hai Nam.
My heart is crying, yet my eyes are moist. (The tears may be coming from my eyes, but it is my heart that truly aches.)
Kabhi Khushi, Kabhi Ghum. Na Juda Honge Hum, Kabhi Khushi, Kabhi Ghum.
Sometimes happiness, sometimes sorrow. We’ll never separate, sometimes happiness, sometimes sorrow. (Whether we have happiness or sorrow in our life, we’ll never separate. Because happiness and sorrow are an inevitable part of life. Sometimes you get happiness, and sometimes you get sorrow.)
I hope that helped! I kind of suck at translating, but I did the best I could. =)