Tuesday 02 September 2014

Dialogue from Namastey London

This topic contains 15 replies, has 13 voices, and was last updated by  MikeAdler10 2 years, 6 months ago.

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 16 total)
  • Author
    Posts
  • #7529

    madhurdixit
    Participant

    Hi guys

    Could anyone please translate this dialogue from Namastey London:

    “Ishq di mere mitra pehchaan ki, mit jaave jad yaara jid apnaan di”

    Thanks in advance,

    #64614

    nitesh
    Participant

    Love isn’t all about getting someone.

    #64615

    Mukesh
    Keymaster

    nitesh:
    Love isn’t all about getting someone.

    hmmm interesting huh…

    and sooo true…

    #64616

    Madhuri
    Participant

    Thanks Nitesh Smile but isn't that just the gist of the dialogue…can you or anyone else give a word to word translation please?

    #64617

    parneet
    Participant

    “Ishq di mere mitra pehchaan ki, mit jaave jad yaara jid apnaan di”

    it means :

    is dat wat love means ? when u loose ur strength …… ur desire …….. to let go …..

    u simply forget the desire to follow ur love ….. is dat wat love means to u ????

    u just can't kill ur stubborness to kill ur desire to involve love in ur lyf !!!!!!

    ( in a sarcastic emotion)

    I'm may not be perfect in this answer …. but comments appreciated !!!

    thanks

    #64618

    pc2004
    Participant

    “Ishq di mere mitra pehchaan ki, mit jaave jad yaara jid apnaan di”

    “Loves, my friend, is this the sign (or identity), lost is the need (or desire) to posess”

    #64619

    madhurdixit
    Participant

    I thought it might mean: “The recognition of love, my friend, is when the beloved destroys their stuborness”

    But I don't Punjabi too well. Tongue Tied

    #64620

    nitesh
    Participant

    Here is the exact meaning -

    My love will have no identity, my friend, when I loose crave/desire/passion/zeal to have/accept you in my life.

    #64621

    dipanwita
    Participant

    cool! thanks guys!

    #64622

    RaNi iS ThE BeS
    Participant

    I know this is really late, but whatever. lol Big Smile

    Quote:
    “Ishq di mere mitra pehchaan ki, mit jaave jad yaara jid apnaan di”

    I'll translate it into urdu first, so that you can make the connection between the urdu and punjabi and understand the words. Smile

    “Ish ki, mere dost, pehchaan kya hai, mit jaaye jab, yaara, zid apnaane ki?”

    “What is the identity of love, my friend, when the stubbornness of obtaining, [my] friend, is destroyed?”

    So basically he's asking what the identity of one's love will be if they give up the stubbornness to have someone for themselves.

    #64623

    Navtej
    Participant

    Ishq di mere mitra pehchaan ki = ishq ki pehchaan hi kya rahi

    mit jaave jad yaara jid apnaan di = agar usse paane ki zid hi khatam ho jaye…

    that means if u love somebody, u will be so stubborn to ge him/her.

    #64624

    lucky61
    Participant

    Isme katrina kehti hai k “jab apne hi yaar (pyaar) ko panne ki jid (junoon) khatam ho jaye tab apne ishq ki koi pehchaan nahi rehti “.

    #64625

    lucky61
    Participant

    another meaning is sachhe pyaar ka matlab haasil karna nahi hota hai.

    #64626

    scarface
    Participant
    Quote:

    “Ishq di mere mitra pehchaan ki, mit jaave jad yaara jid apnaan di”

    it means :

    is dat wat love means ? when u loose ur strength …… ur desire …….. to let go …..

    u simply forget the desire to follow ur love ….. is dat wat love means to u ????

    u just can't kill ur stubborness to kill ur desire to involve love in ur lyf !!!!!!

    ( in a sarcastic emotion)

    I'm may not be perfect in this answer …. but comments appreciated !!!

    thanks

    I loved this movie… lovely meaning..

    #64627

    feeeeelfree
    Participant

    Hi,

    “Ishq di mere mitra pehchaan ki, mit jaave jad yaara jid apnaan di”

    This is one of the best dialogue I have ever heard…

    Here goes the translation… .. .

    “Aise ishq ki kya pehchaan hogi mere dost jahan pyaar ko paane ke jid waqt ke saath khatam ho jaye… .. .”

    I hope it is satisfactory for you, I got it from my Punjabi Girlfriend.. She is very good at Punjabi.

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 16 total)

You must be logged in to reply to this topic.

Opinions are closed.