-
http://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/p/647/2239.aspx#2239 =)
-
NIKAAH Dil ke armaan aansuon mein beh gaye Dil ke armaan aansuon mein beh gaye -2 (my heart's desires flowed out through my tears) Hum wafa karke bhi tanha reh gaye (even when i'm faithful to you, i remained lonely) Dil ke armaan aansuon mein beh gaye Zindagi ek pyaas bankar reh gayi -2 (life became an unquenchable thirst) Pyar ke kisse adhoore
-
EK THA DIL EK THI DHADKAN Singer : ABHIJEET Aa Aa Aa Aa Aa A Aa A Aa Aa Aa Ru Ru Ru Ru... Aa Aa Aa Aa Aa A Aa A Aa Aa Aa Resham Jaisi Hain Rahein (These paths are like silk) Kholein Hain Bahein (arms are open) Ye Vaadiyaan (these valleys) Mausam Saare Hain Apne (all the seasons are ours) Rangeen Sapne (colourful dreams) Hain Maherbaan (are kind) Yoon
-
[Ek Shaqs raste mein kahin choot gaya tha (i let go of someone in the path somewhere) Us hadse ke baad,Yeh dil toot gaya tha]2 (after that incident, this heart broke) Woh shaqs jiske kandhe pe sir rakhe mein soya (that someone whose shoulders i used to rest my head on) Seene se lagke jiske kai baar mmein roya (who i held onto and cried many times) jiske
-
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha (a hundred years ago, I was in love with you) Mujhe tumse pyaar tha, (I loved you then) aaj bhi hai (and i still do) Aur kal bhi rahega (and will do so in the future) Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha (for centuries, my heart was impatient to meet you) Jiya beqaraar tha, (my heart was restless) aaj bhi hai
-
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha (a hundred years ago, I was in love with you) Mujhe tumse pyaar tha, (I loved you then) aaj bhi hai (and i still do) Aur kal bhi rahega (and will do so in the future) Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha (for centuries, my heart was impatient to meet you) Jiya beqaraar tha, (my heart was restless) aaj bhi hai
-
hi the translation can be found here http://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/p/38/226.aspx#226
-
koee jab tumhaaraa hriday tod de (when someone breaks your heart) tadapataa huaa jab koee chhod de (and leaves you suffering) tab tum mere paas aanaa priye (then come to me, my love) meraa dar khulaa hai, khulaa hee rahegaa, tumhaare liye (my door is open, will always be open for you) abhee tum ko meree jarurat nahee, bahot chaahne waale mil jaayenge
-
glad i could be of help
-
hi, my humble attempt. im not sure of a few lines but i hope you get the gist of the song. Rote Rote Yu Hi Raat Guzar (i pass the night crying like this) Rote rote yun he raat ghuzar jati hai (i pass the night crying like this) Rote rote yun he din ghuzar jata hai (i pass the day crying like this) Jaise koi farsh peh toot keh seesha bikhar jata hai