-
There are several sites that offer lyrics in Hindi. Here are a couple of links: http://aczoom.homeip.net:8080/cgi/tmp/it19005-4C1FE80A-1/done171.html http://www.giitaayan.com/search.asp?s=Bhool+Bhulaiyaa&browse=Film If the link does not work, go to giitaayan.com and then look for the song under the movie name. You can obtain the lyrics in English
-
It was my pleasure. Please note that calling me Sis would be more appropriate than calling me bro. Not a big deal though.
-
is tarah toda mera dil, kya mera dil, dil na tha - you broke my heart in such a way as if my heart was not a heart ye to kah jaate tumhaare, pyaar ke qaabil na tha - at least you could have told me that is was not deserving of your love is tarah toda mera dil....... aapko apnaa samajh kar, apni qismat saunp di - considering you my own, I surrendered
-
I knew I had translated this song years ago. I was unable to find it in the archives myself but I asked Mukesh to see if he could find it. Here is the result of his search. He e-mailed me the translation I had done earlier and so your request is finally being fulfilled. Enjoy! O h mere dil ke chain o h peace o f my heart chain aaye mere dil k o dua
-
Ho... Ai dil mat ro Sochke tu yeh Haath main uska.. haath nahi - oh my heart don't cry because you are thinking her hand is not in your hands Jo shaamil hai Har dhadkan mein - she who is included in your every heartbeat Woh kab tere saath nahi - when is she not with you Gumsum aankhen Sooni saansen - silent lost eyes, lonely breath Tutati judati
-
Thanks are not necessary. It was my pleasure. However, I am curious. How did you know I can read Bengali?
-
Meri Jaane Jana Aaja Tujhe Pyaar doon - love of my life come, let me give you love Meri Jaane Jana Aaja Tujhe Pyaar doon - love of my life come, let me give you love [Dil mein basaun Sirf tujhe chahoon Jaan lutaun mein tujhpe]2 let me keep you in my heart, I love just you. I will give up my life for you. Meri Jaane Jana Aaja Tujhe Pyaar doon - love
-
maine soch liya - I have decided kutch bhi ho yaar - no matter what happens my friend main toh karunga tumse he pyar - I will love you bas kutch din ki yeh judaai hain - just a few days will there be this separation bas kutch din ki yeh duri hain - just a few days will there be this distance phir mausam milne ka hain - then it will be the season to
-
I had translated this song here several years ago but I was unable to find it in the archives. Must be hidden some where but since it was done so long ago, we may never find my version. However, you can find some one else's translation of the same song at the following site: http://www.chatarea.com/bollyWHAT.m1673346
-
aaye ho kis bagiya se = which garden have have you come from bumbro bumbro = bumble bee x2