These are from bengali songs.
Pagla re nachaya, pagli ghelo choliya, paglar mon borilo na.
Translations: Making the crazy men dance (crazy), the crazy lady left, the crazy man's heart never fulfilled.
----------------------
Gaan gaya amar mom re bhujhai mon ta ke pagol bara, are kichu chai na mone gaan chara, gaan chara. Gaane korindhi nohin, ashbo ki are shubho dhin? jhol chara ki baache dhimin duble ki baashe mora?
Translations: By singing, I explain to my heart who makes my heart's craziness rise, and there is nothing else that my heart wants then a song. A song is sometimes somewhat depressing, will a happy day come? Without water, when one drowns in water, does he float alive?
----------------------------------
Amar ammu jhokhon kubh choto chilo, baba mani shudho obo hela. Choto shey mukh taathe keow kono dhin, kabar dhey ni thuli. Amar ammu pora shunai bhallo chilo. Purono boyer pathai bortho chokher jhol. Kinthu shobh koshto bhule, haashi khushi mukh tar, jeno hoy ni kichu.
Amar ammu, biyer por abbu ki bollo, jano?
Ek ghor chele meye, choto choto haath, are shara dhin jhot pot. Ma pakir motho, paloker adhore, lukiye rakha jeno pach shonthan. Amar ammu, foote poole, ek dhin choliye gelo. Dhekhe gele shudho ey shantha poribar.
Translations:When my mom was quite young, Mom and dad were inseparable. About her little face, no one any day, put food in her mouth as a meal. My mom was very good in school (reading, listening.) Upon old books, she used to fill it up with tears of her eyes. However, she forgot all hardships, she had a smiling, happy face, as though nothing happened.
Do you know what my mom told my dad after marriage?
One house of boys and girls, small small hands, and all day they argued/played. Mom as a bird, her adored nurturing, she secretly cared for 5 kids. My mom, blossomed like a flower, and one day she left ( as in died). The only thing she left seeing is one peaceful/perfect family.

Ya ALLAH(SWT) You're the Sovereign
You're the Sultan of Sultans
Please protect me from Shaytan
And all of his treasons.
Let him not with his whispers my Imaan
Ever weaken.