Bollywood Lyrics Forums
Request Songs and English Translations, Play Online Antakshri, Read Bollywood Music Reviews

Dil ke zarokhe mein tuz ko bithhaakar - Bramchari

rated by 0 users
Answered (Verified) This post has 1 verified answer | 1 Reply | 1 Follower

Top 500 Contributor
Female
Points205
heartwidpain posted on Mon, Jun 15 2009 11:43 AM

can anyone translate this song for me?

Movie - Bramchari

dil ke zarokhe mein tuz ko bithhaakar

yaadon ko teree main dulhan banaakar

rakhoongaa main dil ke paas mat ho meree jaan udaas

 

kal tere jalawe paraaye bhee honge

lekin zalak mere khwaabo mein hogee

fulon kee dolee mein hogee too rukhasat

lekin mahak meare saason mein hogee

 

ab bhee teree surkha hothhon ke pyaale

meree tasawwur mein saakee bane hain

ab bhee teree julf ke mast saaye

birahaa kee dhoop mein saathee bane hain

 

meree mohabbat ko thhukaraa de chaahe

mai koee tuz se naa shikawaa karungaa

aakhon mein rahatee hain tasaweer teree

saaree umar teree poojaa karungaa

-----------------------------

Hi,

Just edited the title of the thread for easy recognition. In the future, please make sure you put the song title and the film name in the subject of the thread.

Thank you,

Boo

Answered (Verified) Verified Answer

Top 10 Contributor
Female
Loyal Member
Points64,955
Verified by Mukesh

dil ke zarokhe mein tuz ko bithhaakar
By having you sit in the balcony of my heart
yaadon ko teree main dulhan banaakar
By making your memories into a bride
rakhoongaa main dil ke paas mat ho meree jaan udaas
I will keep you close to my heart. My beloved, don't be upset.

kal tere jalawe paraaye bhee honge
Tomorrow your charms may be strangers to me
lekin zalak mere khwaabo mein hogee
But the glance (of your charms) will be in my dreams
fulon kee dolee mein hogee too rukhasat
You will leave in a palanquin of flowers
lekin mahak meare saason mein hogee
But the fragrance (of the flowers) will be in my breaths.

ab bhee teree surkha hothhon ke pyaale
Even now, the glass of your red lips
meree tasawwur mein saakee bane hain
have become the bar girl (I didn't know how else to translate Saakee lol) in my imagination
ab bhee teree julf ke mast saaye
Even now, the intoxicating shadows of your hair
birahaa kee dhoop mein saathee bane hain
have become my companion in the sunshine (heat) of separation

meree mohabbat ko thhukaraa de chaahe
If you want, you can spurn my love
mai koee tuz se naa shikawaa karungaa
I will never complain to you
aakhon mein rahatee hain tasaweer teree
Your picture (image) resides in my eyes
saaree umar teree poojaa karungaa
I will worship you all my life

  • | Post Points: 25
Page 1 of 1 (2 items) | RSS

1998 - 2009 BollywoodLyrics.com